ويكيبيديا

    "نحو ما أشير إليه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme indiqué dans
        
    • comme indiqué au
        
    • comme indiqué aux
        
    • comme il est indiqué au
        
    • comme l'indiquait l
        
    • comme cela a été noté dans
        
    Le Comité a toutefois noté que des retards continuaient à se produire dans la signature des accords de sous-projet avec les partenaires opérationnels, comme indiqué dans le présent rapport. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال هناك تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين، على نحو ما أشير إليه في هذا التقرير.
    Le Comité a toutefois noté que des retards continuaient à se produire dans la signature des accords de sous-projet avec les partenaires opérationnels, comme indiqué dans le présent rapport. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال هناك تأخيرات في توقيع الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين، على نحو ما أشير إليه في هذا التقرير.
    comme indiqué dans le rapport précédent, l'Office national du diamant s'est doté d'une base de données numérique. UN 37 - وعلى نحو ما أشير إليه في التقرير السابق، يملك المكتب الحكومي للماس قاعدة بيانات رقمية.
    On s'emploie à recenser les publications qui présentent un intérêt commercial pour l'Organisation, comme indiqué au paragraphe 4. UN 20 - وتبذل الجهود لتحديد المصالح التجارية للمنظمة على نحو ما أشير إليه في الفقرة 4 أعلاه.
    comme indiqué aux paragraphes 6, 11 et 13 ci-dessus, aucun montant supplémentaire ne devrait être inscrit aux chapitres 2, 27 et 28E. UN 15 - وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرات 6 و 11 و 13 أعلاه، لن تنشأ احتياجات إضافية صافية في إطار الأبواب 2 و 27 و 28 هاء.
    Le tableau 2 de l'annexe I résume ces propositions et présente les éléments éventuels d'un texte comme il est indiqué au paragraphe 5 cidessus. UN ويوجز الجدول 2 من المرفق الأول هذه المقترحات ويقدم اقتراحات بشأن عناصر النص على نحو ما أشير إليه في الفقرة 5 أعلاه.
    45. Au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont reconnu que, comme l'indiquait l'étude COWI, le manque de capacités de gestion était le principal obstacle qui limitait la capacité d'absorption des pays et leur capacité d'exécuter des programmes efficaces en matière de population. UN ٤٥ - وخلال المناقشة التي تلت ذلك، اتفقت عدة وفود على أن الافتقار إلى المهارات التنظيمية يمثل، على نحو ما أشير إليه في دراسة شركة COWI، أكبر قيد على القدرة الاستيعابية للبلدان وعلى قدرتها على تنفيذ البرامج السكانية بفعالية.
    comme indiqué dans le précédent rapport, les enquêtes menées par les autorités libanaises sur toutes les affaires se trouvent à des stades différents. UN 68 - على نحو ما أشير إليه في التقرير السابق، توجد جميع القضايا في مراحل متفاوتة من الإعداد من جانب السلطات اللبنانية.
    comme indiqué dans le document DP/1999/24, on ne devrait pas disposer d'un ensemble complet de systèmes de communication de l'information avant 2001. UN ومن ناحية أخرى فعلى نحو ما أشير إليه في الوثيقة DP/1999/24، من غير المتوقع أن يتم وضع مجموعة كاملة لنظم الإبلاغ قبل حلول عام 2001.
    comme indiqué dans le document DP/1999/24, on ne devrait pas disposer d'un ensemble complet de systèmes de communication de l'information avant 2001. UN ومن ناحية أخرى فعلى نحو ما أشير إليه في الوثيقة DP/1999/24، من غير المتوقع أن يتم وضع مجموعة كاملة لنظم الإبلاغ قبل حلول عام 2001.
    comme indiqué dans le résumé du rapport du Secrétaire général, le solde de 466 700 dollars devrait pouvoir être couvert, dans la mesure du possible, par les crédits ouverts pour l'exercice biennal 20082009. UN 5 - وعلى نحو ما أشير إليه في موجز تقرير الأمين العام، يتوخى استيعاب الفرق البالغ 700 466 دولار والمطلوب للسنتين 2008-2009 قدر الإمكان، ضمن حدود الاعتمادات الحالية لفترة السنتين 2008-2009.
    comme indiqué dans la section concernant l'analyse des dispositions pertinentes de la Convention, normalement les données, informations et éclaircissements supplémentaires fournis par l'État côtier à la Commission en réponse à de telles demandes devraient appuyer, intégrer et clarifier les caractéristiques des limites du plateau continental indiquées dans la demande, et non pas constituer une nouvelle demande ou une demande révisée. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفرع المتعلق بتحليل الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، يتوقع أن تسهم البيانات والمعلومات والإيضاحات الإضافية المقدمة من الدولة الساحلية إلى اللجنة جوابا على تلك الطلبات، في دعم تفاصيل حدود الجرف القاري الواردة في الطلب وتعزيزها وتوضيحها، وأن لا تشكل طلبا جديدا أو منقحا.
    comme indiqué dans le résumé du rapport du Secrétaire général, le solde de 466 700 dollars devrait pouvoir être couvert, dans la mesure du possible, par les crédits ouverts pour 2008-2009. UN 5 - وعلى نحو ما أشير إليه في موجز تقرير الأمين العام، يُتوخى استيعاب الفرق البالغ 700 466 دولار والمطلوب للسنتين 2008-2009 قدر الإمكان، ضمن حدود الاعتمادات الحالية لفترة السنتين 2008-2009.
    Toutefois, en dépit du progrès et comme indiqué au paragraphe 120 ci-dessus, la piraterie et les vols à main armée ont continué à faire rage au large des côtes somaliennes. UN غير أنه بالرغم من هذا التقدم، فإن أعمال القرصنة والسطو المسلح، على نحو ما أشير إليه في الفقرة 120 أعلاه، لا تزال، للأسف، متفشية قبالة سواحل الصومال.
    comme indiqué au paragraphe 71 du projet de budget, les opérations de manutention au sol sont actuellement assurées par une entreprise privée, sous la supervision du personnel de la Mission. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 71 من وثيقة الميزانية، فإن عمليات المناولة الأرضية يضطلع بها حاليا متعاقد بإشراف موظفي البعثة.
    Il note toutefois, comme indiqué au paragraphe 2 de l'état des incidences, que le Conseil des droits de l'homme est censé poursuivre en 2008 son examen, commencé en septembre 2007, des mandats au titre des procédures spéciales existants. UN بيد أن اللجنة تلاحظ، على نحو ما أشير إليه في الفقرة 2 من البيان، أن من المتوقع أن يواصل المجلس في عام 2008 استعراضه للولايات الخاصة الحالية الذي بدأ في أيلول/سبتمبر 2007.
    Les présentes normes sont présumées applicables en pratique si l'entreprise entretient des relations d'affaires avec une société transnationale, si l'impact de ses activités n'est pas uniquement local ou si ses activités entraînent des violations du droit à la sécurité comme indiqué aux paragraphes 3 et 4. UN ويفترض أن تنطبق هذه القواعد من الناحية العملية إذا كان لهذه المؤسسة التجارية علاقة بشركة عبر وطنية أو إذا لم يكن تأثير أنشطتها محلياً بالكامل، أو إذا انطوت أنشطتها على انتهاك الحق في السلامة على نحو ما أشير إليه في الفقرتين 3 و4.
    Les présentes normes sont présumées applicables en pratique si l'entreprise entretient des relations d'affaires avec une société transnationale, si l'impact de ses activités n'est pas uniquement local ou si ses activités entraînent des violations du droit à la sécurité comme indiqué aux paragraphes 3 et 4. UN ويفترض أن تنطبق هذه القواعد من الناحية العملية إذا كان لهذه المؤسسة التجارية علاقة بشركة عبر وطنية أو إذا لم يكن تأثير أنشطتها محلياً بالكامل، أو إذا انطوت أنشطتها على انتهاك الحق في السلامة على نحو ما أشير إليه في الفقرتين 3 و4.
    Les présentes Normes sont présumées applicables en pratique si l'entreprise entretient des relations d'affaires avec une société transnationale, si l'impact de ses activités n'est pas uniquement local ou si ses activités entraînent des violations du droit à la sécurité comme indiqué aux paragraphes 3 et 4. UN ويفترض أن تنطبق هذه القواعد من الناحية العملية إذا كان لهذه المؤسسة التجارية علاقة بشركة عبر وطنية أو إذا لم يكن تأثير أنشطتها محلياً بالكامل، أو إذا انطوت أنشطتها على انتهاك الحق في السلامة على نحو ما أشير إليه في الفقرتين 3 و4.
    Il ne voit donc aucune raison de ne pas remplacer l'Observation générale no 10 par l'Observation générale no 34, comme il est indiqué au paragraphe 1. UN لذا، فهو لا يرى وجود سبب يحول دون استبدال التعليق العام رقم 10 بالتعليق العام رقم 34، على نحو ما أشير إليه في الفقرة 1.
    De ce fait, le chômage s'aggrave chaque jour et les revenus des Palestiniens ne cessent de baisser, comme il est indiqué au paragraphe 30 du rapport du Secrétaire général. UN ويواجه اﻵلاف من العمال الفلسطينيين صعوبات في الانتقال الى أماكن عملهم في أرض اسرائيل ونتيجة لذلك، ازدادت البطالة أكثر وأكثر وانخفضت دخول الفلسطينيين، على نحو ما أشير إليه في الفقرة ٣٠ من التقرير السابق الذكر.
    45. Au cours du débat qui a suivi, plusieurs délégations ont reconnu que, comme l'indiquait l'étude COWI, le manque de capacités de gestion était le principal obstacle qui limitait la capacité d'absorption des pays et leur capacité d'exécuter des programmes efficaces en matière de population. UN ٤٥ - وخلال المناقشة التي تلت ذلك، اتفقت عدة وفود على أن الافتقار إلى المهارات التنظيمية يمثل، على نحو ما أشير إليه في دراسة شركة COWI، أكبر قيد على القدرة الاستيعابية للبلدان وعلى قدرتها على تنفيذ البرامج السكانية بفعالية.
    comme cela a été noté dans l'étude des Nations Unies, les technologies de l'information permettent de diffuser plus largement des supports didactiques et d'en développer de nouveaux s'appuyant sur les formats électroniques. UN 26 - وعلى نحو ما أشير إليه في دراسة الأمم المتحدة، تتيح تكنولوجيات المعلومات فرصاً واسعة لنشر المواد ذات الصلة بالتثقيف على نطاق أوسع، فضلاً عن إعداد مواد جديدة تُستغل فيها مزايا النماذج الالكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد