comme le recommande le Programme d'action, le Conseil examine les questions de la promotion et de l'autonomisation des femmes et la mise en œuvre du Programme d'action lors de chacun de ses principaux débats. | UN | وينظر المجلس على نحو ما أوصى به منهاج العمل في النهوض بالمرأة وتمكينها وتنفيذ منهاج العمل في كل جزء من أجزائه الرئيسية. |
Son gouvernement est déterminé à renforcer sa législation à cet égard, comme le recommande le Groupe de travail. | UN | وقالت إن حكومتها ملتزمة بتعزيز تشريعاتها في هذا الشأن؛ على نحو ما أوصى به الفريق العامل. |
Il serait utile non seulement de traiter des conséquences de cette violence, mais aussi, comme le recommande le Programme d'action de Beijing, de ses causes. | UN | وسيكون من مصلحتنا جميعاً إذا ما تصدينا ليس فقط للعواقب التي تترتب عن هذا الشكل من أشكال العنف فحسب، بل لأسبابه أيضاً، على نحو ما أوصى بذلك، في جملة أمور، منهاج عمل بيجين. |
En outre, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport, il incombe à tous les États Membres d'assurer le respect du droit international humanitaire en prenant les mesures qui s'imposent contre ceux qui violent les normes humanitaires fondamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الواجب أن تكفل جميع الدول اﻷعضاء، على نحو ما أوصى به تقرير اﻷمين العام، الامتثال للقانون اﻹنساني الدولي باتخاذها لﻹجراءات الملائمة ضد أولئك الذين ينتهكون القواعد اﻹنسانية اﻷساسية. |
56. Pour remédier au problème des prestations versées à tort, évoqué dans les paragraphes 30 à 41 du rapport du Comité des commissaires aux comptes, il faudrait, comme l'ont recommandé ces derniers, demander aux veufs et aux veuves de soumettre tous les deux ans une attestation authentifiée par notaire prouvant qu'ils ne se sont pas remariés. | UN | ٥٦ - ولتدارك مشكلة الاستحقاقات المدفوعة خطأ، والتي أثيرت في الفقرات من ٣٠ إلى ٤١ من تقرير مجلس مراجعي الحسابات، ينبغي، على نحو ما أوصى به مراجعو الحسابات، الطلب إلى كل أرمل وأرملة تقديم شهادة مصدق عليها من موثق في كل سنتين يؤيد بأنهما لم يتزوجا، من جديد. |
L'examen du fonctionnement du Bureau devrait comprendre, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes, celui des méthodes qu'il faut pour enquêter sur les bureaux hors Siège. | UN | ويوصى بأن يشمل نطاق هذا الاستعراض عمليات التحقيق التي تجري في المكاتب البعيدة عن المقر على نحو ما أوصى به المجلس. |
Nous sommes convaincus que toutes les parties impliquées dans le conflit de Gaza, qui a eu lieu il y a près d'un an, doivent se livrer à une introspection et prendre des mesures fermes contre ceux qui sont responsables de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, cela d'une manière crédible et rapide comme le recommande le rapport Goldstone. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع الأطراف المعنية التي شاركت في الصراع الذي دار في قطاع غزة قبل حوالي عام بحاجة إلى أن تمعن تفكيرها وأن تتخذ الإجراءات الحازمة ضد المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وبصورة ذات مصداقية وسريعة، على نحو ما أوصى به تقرير غولدستون. |
Si cette option a permis de faciliter la transition entre l'ancien et le nouveau système de justice interne, il conviendrait d'envisager de pérenniser la position des juges ad litem comme le recommande le Conseil pour garantir l'indépendance des juges et assurer l'efficacité de leur action. | UN | وقال إنه في حين أن هذا الخيار قد سهّل الانتقال من نظام العدل الداخلي القديم إلى النظام الجديد، فإنه يجدر النظر بإيجابية إلى فكرة جعل القضاة المخصّصين قضاةً دائمين على نحو ما أوصى به المجلس، وذلك ضمانا لاستقلالية القضاة ولفعالية ما يقومون به من عمل. |
1. Décide de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 30 novembre 2001, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport du 20 juin 2001; | UN | 1 - يقرر، على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره المؤرخ 20 حزيران/ يونيه 2001، تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛ |
< < 1. Décide de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 30 novembre 2001, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport du 20 juin 2001; | UN | " 1 - يقرر، على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2001، تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛ |
Cependant, comme le recommande le Comité des commissaires aux comptes au paragraphe 7 du document A/58/114, il conviendrait pour plus d'efficacité de les regrouper avec les recommandations dans un document unique que le Comité présenterait à l'Assemblée. | UN | على أن من الأنسب لتحقيق مزيد من الفعالية أن يُـدمـج التقريران المذكوران مع التوصيات في وثيقة واحدة يقدمها مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة، على نحو ما أوصى به المجلس في الفقرة 7 من الوثيقة A/58/114. |
Ce projet a pour but de renforcer les moyens dont disposent les pays de définir et d'engager des actions durables, comme le recommande le GPA, pour prévenir et réduire le dégâts que les activités terrestres causent au milieu marin. | UN | ويكمن هدف هذه المبادرة في تعزيز قدرات البلدان على وضع وتنفيذ إجراءات متواصلة، بصورة فعالة، للوقاية من تدهور البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة البرية وخفضه ومراقبته و/أو القضاء عليه، وذلك على نحو ما أوصى به برنامج العمل العالمي. |
27. M. SUCHARIPA (Autriche), parlant au nom de l'Union européenne, dit que l'Union fera place dans ses programmes à la protection des enfants dans les situations de conflit, comme le recommande le Représentant spécial. | UN | ٢٧ - السيد سوشاريبا )النمسا(: تحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي، فقال إن هذا اﻷخير سوف يضمﱢن برامجه مسألة حماية اﻷطفال في النزاعات المسلحة، على نحو ما أوصى به الممثل الخاص. |
Son pays espère voir se concrétiser l'intégration complète des questions relatives au développement durable des zones montagneuses dans l'agenda mondial pour le développement durable, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport sur la question (A/66/294). | UN | واختتم كلمته بقوله إن بلده يتطلع إلى إدماج قضايا التنمية المستدامة للجبال إدماجا كاملا في الخطة العالمية للتنمية المستدامة على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره عن الموضوع (A/66/294). |
3. Décide qu'il est vital que les élections se tiennent au Cambodge au plus tard en mai 1993 comme le recommande le Secrétaire général au paragraphe 38 de son rapport (S/23613); | UN | " ٣ - يقرر أن من اللازم اجراء الانتخابات في كمبوديا في موعد لا يتجاوز أيار/مايو ١٩٩٣ على نحو ما أوصى به اﻷمين العام في الفقرة ٣٨ من تقريره (S/23613)؛ |
5. Appuie pleinement l'idée d'organiser, au plus tard pour 2001, une conférence mondiale contre le racisme et la discrimination raciale, comme l'ont recommandé la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1997/74 et le Conseil économique et social dans sa décision 1997/293; | UN | ٥- تعرب عن تأييدها الكامل لعقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في موعد لا يتجاوز عام ١٠٠٢، على نحو ما أوصى به قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٤٧ ومقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٣٩٢؛ |
Enfin, Monsieur le Président, nous espérons que, pendant la période au cours de laquelle vous exercerez vos fonctions, nous pourrons prendre à bref délai la décision d'élargir notre composition comme l'a recommandé le Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur Hofer. | UN | وأخيراً، نأمل أن يتسنى لنا أثناء فترة رئاستكم، أيها السيد الرئيس، أن نتخذ قريباً قراراً بتوسيع عضويتنا على نحو ما أوصى به المنسق الخاص، السفير السيد هوفر. |