ويكيبيديا

    "نحو ما تنص عليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énoncé
        
    • comme le prévoit
        
    • conformément à l'
        
    • ainsi que le prévoit
        
    • comme l'exige
        
    • proscrit par l'
        
    • conformément aux
        
    • ainsi que le prévoient
        
    • ainsi qu'il est stipulé à
        
    Ils ont affirmé que le principe du droit à l'autodétermination, tel qu'il était énoncé à l'article 3, était le principe fondamental sur lequel reposait le projet de déclaration. UN وأكدوا الممثلون أن الحق في تقرير المصير على نحو ما تنص عليه المادة 3 هو المبدأ الجوهري لمشروع الإعلان.
    Ayant également à l'esprit la nécessité d'accorder une protection juridique appropriée à l'enfant, comme énoncé dans la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة توفير الحماية القانونية المناسبة للأطفال، على نحو ما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل،
    2003/12. Étude sur le principe de la nondiscrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international UN 2003/12- دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 مـن
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    2001/23. Étude sur le principe de la nondiscrimination énoncé au UN 2001/23- دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المـادة 2
    Document de travail sur le principe de la non-discrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN ورقة عمل بشأن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Étude sur le principe de la non-discrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels: projet de résolution UN دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: مشروع قرار
    Tenant compte de la maladie de M. van Hoof et, par voie de conséquence, de l'incapacité où il se trouve de mener à bien l'élaboration d'un document de travail sur le principe de la nondiscrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, UN وإذ تضع في اعتبارها إصابة السيد فان هوف بالمرض وعجزه بالتالي عن إكمال ورقة العمل بشأن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد،
    Étude sur le principe de la nondiscrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Étude sur le principe de la non-discrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels: projet de résolution UN دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: مشروع قرار
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il lui présente par la suite des rapports tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم إليها تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    236. En Finlande, les femmes et les hommes sont égaux devant la loi, conformément à l'article 15 de la Convention. UN 236- الرجال والنساء متساوون في فنلندا بحكم القانون، على نحو ما تنص عليه المادة 15 من الاتفاقية.
    Les revenus des placements sont portés au crédit du Fonds général, ainsi que le prévoit l'article 9.3 du règlement financier. UN وتقيد اﻹيرادات المتحققة من الاستثمارات في الحساب الدائن للصندوق العام على نحو ما تنص عليه القاعدة المالية ٩-٣.
    Une des questions que le tribunal avait à trancher était de savoir si une taxe décidée par le Mexique l'avait été < < pour amener > > les États-Unis à se conformer à leurs obligations en vertu de l'ALENA, comme l'exige l'article 49 des articles sur la responsabilité de l'État. UN وقد كان على المحكمة، في جملة المسائل المعروضة عليها، أن تقرر ما إذا كانت المكسيك قد فرضت ضريبة ' ' من أجل حمل`` الولايات المتحدة على الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، على نحو ما تنص عليه المادة 49 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    e) Le non-respect de l'article 53 3) de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, qui interdit le renvoi d'une personne vers un pays où elle risque d'être soumise à la torture, proscrit par l'article 3 de la Convention (art. 3, 11 et 16). UN (ﻫ) عدم تنفيذ المادة 53(3) من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين تنفيذاً فعلياً، والتي تحظر نقل شخص إلى أي بلد قد يتعرض فيه إلى التعذيب، على نحو ما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية (المواد 3 و11 و16).
    Elle avait donc droit à une pension d'épouse survivante conformément aux règles du Fonds de pension. UN وبالتالي يحق لها تلقي المعاش التقاعدي للباقي على قيد الحياة على نحو ما تنص عليه قواعد صندوق المعاشات.
    Ils ont réaffirmé leur respect des libertés de navigation et de survol de la mer de Chine méridionale, et leur volonté de voir ces libertés respectées, ainsi que le prévoient les principes du droit international généralement acceptés. UN وأكدوا كذلك من جديد احترامهم لحرية الملاحة البحرية والجوية في مجال بحر الصين الجنوبي والتزامهم بذلك على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    399. Le Comité est préoccupé par le fait que la loi sur l'état d'urgence de la République kirghize ne restreint pas de façon spécifique le droit de déroger à certaines dispositions du Pacte, ainsi qu'il est stipulé à l'article 4 de cet instrument. UN 399- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الطوارئ العامة في قيرغيزستان لا يقيد على وجه التحديد سلطة الاستثناء من أحكام بعينها من العهد، على نحو ما تنص عليه المادة 4 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد