ويكيبيديا

    "نحو متبادل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mutuellement
        
    • un commun accord
        
    • mutuel
        
    • réciproques
        
    • réciproquement
        
    • mutuelles
        
    • interopérabilité
        
    • façon interchangeable
        
    • mutuels
        
    La maîtrise des armements et le désarmement au niveau international sont étroitement liés à la sécurité et devraient se renforcer mutuellement. UN إن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي يرتبطان ارتباطــا وثيقا باﻷمن، وينبغي تعزيزهما على نحو متبادل.
    La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique a été mutuellement satisfaisante et s'est développée de façon fiable. UN إن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي كان مرضيا على نحو متبادل وهو يتطور بأسلوب ذي مغزى.
    Nous sommes convaincus qu'une coopération juste, équitable et mutuellement profitable entre les nations est la clef de l'évolution vers un monde meilleur. UN ونحن مقتنعون بأن التعاون النزيه والمنصف والمفيد على نحو متبادل فيما بين اﻷمم هو مفتاح التنمية من أجل مستقبل أفضل.
    :: Encourager les pays africains à accorder la priorité aux soins de santé dans leurs propres budgets et à accroître progressivement ces budgets pour parvenir à un niveau déterminé d'un commun accord; UN - تشجيع البلدان الأفريقية على منح أولوية قصوى للصحة في ميزانياتها وزيادة هذا الإنفاق في هذا المجال على مراحل للوصول إلى مستوي يتم تحديده على نحو متبادل.
    Intolérance et ignorance sont à décourager car il s'agit pour les États de viser à instaurer entre eux des rapports faits de respect mutuel et d'harmonie. UN وينبغي عدم تشجيع التعصب والجهل حيث تسعى الدول لغرس الاحترام والوئام على نحو متبادل.
    Il était nécessaire de créer un mécanisme de coordination des efforts des États, qui pourrait offrir des solutions mutuellement acceptables aux problèmes internationaux. UN وكان من الضروري أن تنشأ لتنسيق جهود الدول آلية يمكنها أن تطرح حلولا مقبولة على نحو متبادل للمشاكل الدولية.
    La CSCE et les Nations Unies doivent se renforcer mutuellement. UN ويجدر بمؤتمر اﻷمن والتعاون واﻷمم المتحدة أن يعزز كل منهما اﻵخر على نحو متبادل.
    Cette situation réclame donc la formulation et l'application de politiques nationales crédibles ainsi qu'un développement dans un partenariat mutuellement bénéfique avec les pays industrialisés. UN ولذلك إن الحالة تدعو إلى وضع وتنفيذ سياسات وطنية موثوق بها باﻹضافة إلى إيجاد شراكة نافعة على نحو متبادل مع البلدان المصنعة.
    Telles sont les circonstances qui ont préparé le terrain à des partenariats mutuellement bénéfiques que ce secteur souhaite voir se poursuivre et se développer. UN وقد مثلت هذه الخبرة اﻷساس ﻹقامة شراكات نافعة على نحو متبادل يهتم القطاع الخاص بمواصلة تطويرها وتوسيع نطاقها.
    Leur travail se soutient mutuellement et il inclut la réalisation de débats thématiques et l'élaboration d'observations générales. UN ويشمل عملهما الداعم لبعضه على نحو متبادل إجراء مناقشات موضوعية وتقديم تعليقات عامة.
    Les deux doivent progresser de pair et s'appuyer mutuellement. UN ويجب أن يمضي كلاهما معاً بطريقة داعمة على نحو متبادل.
    Nous soulignons que les liens existant entre le développement, la paix et la sécurité se renforcent mutuellement. UN نشدد على أن الصلات بين التنمية والسلم والأمن يدعم بعضها البعض الآخر على نحو متبادل.
    D'autre part, l'OIF et la CEA continuent d'explorer d'éventuels domaines de coopération et de s'employer à resserrer encore davantage des liens mutuellement bénéfiques. UN وتواصل المنظمة الدولية للفرانكفونية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا استكشاف مجالات أخرى للتعاون وتبحثان حاليا عن سبل ووسائل لزيادة تعزيز الشراكة القائمة بينهما التي تفيدهما على نحو متبادل.
    Nous sommes convaincus que les deux dirigeants ont la capacité de combler le fossé et de parvenir à un accord qui soit mutuellement acceptable et satisfaisant. UN ونثق أن القائدين لديهما القدرة على سد الثغرات والوصول إلى اتفاق مقبول ومرض على نحو متبادل.
    Le Plan d'action se compose d'initiatives mutuellement avantageuses qui peuvent renforcer la coopération entre les pays membres, et il convient de les encourager. UN وتتضمن خطة العمل مبادرات مفيدة على نحو متبادل يمكن أن تعزز التعاون بين البلدان اﻷعضاء، وينبغي تشجيعها.
    Sa délégation souhaite également encourager l'expansion d'une relation vigoureuse et mutuellement bénéfique entre les populations autochtones et le Conseil des droits de l'homme. UN وأعربت أيضا عن رغبة وفدها في تشجيع قيام علاقة قوية ومفيدة على نحو متبادل بين السكان الأصليين ومجلس حقوق الإنسان.
    Le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire renforcent mutuellement le processus. UN ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عمليتان تدعم إحداهما الأخرى على نحو متبادل.
    Nous remercions la communauté internationale de l'aide qu'elle a fournie au Centre et nous l'exhortons à lui assurer un appui accru afin qu'il puisse fonctionner efficacement dans les prochains jours et s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées, lesquelles consistent à appuyer de manière substantielle les initiatives et autres activités convenues d'un commun accord par les États Membres de la région Asie-Pacifique. UN ونحن ممتنون للمجتمع الدولي على المساعدة التي قدّمها للمركز ونحث الدول الأعضاء على تقديم المزيد من الدعم له لكي يعمل بشكل فعّال في الأيام القادمة إذ يضطلع بالواجبات المنوطة به لتقديم الدعم الفني للمبادرات وغيرها من الأنشطة المتفق عليها على نحو متبادل بين الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En effet l'une des clefs pour une coopération véritablement efficace réside dans le respect mutuel des capacités respectives. UN والواقع أن أحد الملامح الأساسية للتعاون الفعال حقا يتمثل في احترام كل طرف لقدرات الآخر على نحو متبادل.
    Au cours de l'exercice, 1 098 institutions ont établi un partenariat avec le Centre marqué par la coopération et la responsabilisation réciproques. UN فخلال فترة السنتين، أقام 098 1 من تلك المؤسسات علاقة مع المركز، تميزت بالتعاون والمسؤولية على نحو متبادل.
    Le respect des obligations et engagements en matière de désarmement nucléaire viendrait renforcer la nonprolifération, et réciproquement. UN ومن شأن تنفيذ الالتزامات والتعهدات في مجال نزع السلاح النووي أن يدعّم عدم الانتشار على نحو متبادل.
    Les relations entre les États, ainsi que la compréhension et la tolérance mutuelles, commencent avec le respect de la personne. UN والعلاقات بين الدول والتفاهم والتسامح على نحو متبادل أمور تبدأ باحترام الفرد.
    Des représentants du monde universitaire, de l'industrie et de gouvernements ont échangé des vues sur la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes. UN وتبادل ممثلون من الأوساط الصناعية والأكاديمية والحكومية الآراء بشأن توافق نظم الشبكة وقابلية تشغيلها على نحو متبادل.
    Commentant le texte préliminaire du présent rapport, la Vice-Secrétaire générale a déclaré que le Secrétariat avait mis en œuvre la budgétisation axée sur les résultats et non la gestion axée sur les résultats et que, bien que ces termes soient liés entre eux et souvent utilisés de façon interchangeable, ils renvoient en fait à deux concepts différents. UN وفي التعليق على مشروع هذا التقرير، ذكر نائب الأمين العام أن الأمانة العامة تنفذ الميزنة على أساس النتائج وليس الإدارة القائمة على النتائج وأن هذين المصطلحين يشكلان في الواقع مفهومين مختلفين للإدارة رغم ارتباطهما واستخدامهما كثيرا على نحو متبادل.
    Nous sommes sûrs que cette situation s'améliorera une fois que la paix sera rétablie dans ce pays ravagé par la guerre et nous exhortons à la réconciliation en Afghanistan au moyen de compromis et d'accommodements mutuels réalistes. UN ونحن على ثقة من أن هذه الحالة ستتحسن ما أن يعود السلام إلى ذلك البلد الذي مزقته الحرب، ونحث على المصالحة داخل أفغانستان عن طريق التسوية الواقعية والتنازلات التي تجري على نحو متبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد