ويكيبيديا

    "نحو متسق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manière cohérente
        
    • façon cohérente
        
    • systématiquement
        
    • uniformément
        
    • cohérence
        
    • régulièrement
        
    • façon concertée
        
    • manière uniforme
        
    • manière systématique
        
    • façon systématique
        
    • cohérent
        
    • manière coordonnée
        
    • respect
        
    • constante
        
    • harmonieuse
        
    La libéralisation devait de plus en bonne logique s'effectuer de manière cohérente dans tous les secteurs ou services. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأمثل هو تحرير الاقتصاد في جميع القطاعات أو الخدمات على نحو متسق.
    Ils devaient absolument aider les pays en développement de manière cohérente si l'on voulait que ces derniers puissent atteindre les objectifs fixés. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان النامية على نحو متسق لتمكينها من تحقيق هذه اﻷهداف.
    Cela aiderait à forger un consensus sur les principaux éléments d'un éventuel résultat concerté et à hiérarchiser de façon cohérente les différentes options. UN وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق.
    Enfin, cette politique devra être appliquée de façon cohérente. UN ويجب، أخيرا، تطبيق هذه السياسة العامة على نحو متسق.
    Le Rapporteur spécial affirme que les droits de l'homme pourraient être mieux respectés si les règles et les principes énoncés dans ces lois étaient appliqués systématiquement. UN ويؤكد أنه يمكن ضمان حقوق الإنسان على نحو أفضل إذا ما نُفِّذت المبادئ والنظم المنصوص عليها في هذه القوانين على نحو متسق.
    Le Gouvernement tunisien s'engage pleinement à mettre en oeuvre les dispositions du Pacte de manière cohérente et efficace afin d'éviter qu'elles soient violées. UN وقال السيد الناصر إن حكومة تونس ملتزمة التزاماً كاملاً بتطبيق أحكام العهد على نحو متسق وفعال من أجل منع الانتهاكات.
    L'Australie préconise des critères clairs et concis pouvant être appliqués de manière cohérente et transparente. UN وتؤيد أستراليا وضع معايير واضحة ودقيقة يمكن تطبيقها على نحو متسق وشفاف.
    Elle accorde une priorité élevée au fait de prendre connaissance des vues, questions et préoccupations des membres des communautés minoritaires eux-mêmes afin de refléter leurs priorités et d'y répondre de manière cohérente dans son travail. UN وهي تضع في طليعة أولوياتها التعرف على الآراء والقضايا والشواغل التي يبديها أفراد الأقليات أنفسهم حتى تُعبر عن أولوياتهم وتستجيب لها على نحو متسق فيما تقوم به من عمل.
    C'est pourquoi la norme-cadre de classement des emplois d'administrateurs et les normes de classement des emplois de la catégorie des services généraux devraient être appliquées d'une manière cohérente par toutes les organisations. UN وينبغي أن تطبق جميع المنظمات على نحو متسق معايير الأمم المتحدة الرئيسية لتصنيف وظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    L'ONU doit promouvoir tous ses piliers de manière cohérente et énergique. UN وينبغي تطوير كل ركائزه على نحو متسق وبحماس.
    Cohérence: Les membres d'ONU-Océans partagent-ils la même vision d'ensemble et la même compréhension du mécanisme, et travaillent-ils de façon cohérente compte tenu des mandats confiés? UN الاتساق: هل يتقاسم الأعضاء نفس الرؤية ونفس الفهم للآلية، وهل يعملون على نحو متسق مع الولايات؟
    Cependant, ces contributions doivent alimenter de façon cohérente les plans de développement nationaux et régionaux. UN ومع ذلك، من الضروري الاستعانة على نحو متسق بتلك المساهمات في الخطط الإنمائية الوطنية أو الإقليمية.
    Toutefois la facturation des dépenses d'appui administratif n'a pas été faite de façon cohérente. UN بيد أن رسم تكاليف الدعم لم يجر استخدامه على نحو متسق.
    Le Mécanisme allouera systématiquement des ressources humaines et financières accrues à des activités mieux ciblées. UN وستقوم الآلية العالمية على نحو متسق بتخصيص المزيد من الموارد البشرية والمالية لأنشطة أهدافها محددة بشكل أفضل.
    ii) Veiller à ce que les évaluations soient faites systématiquement et dans des délais précis à la fin de l’affectation du consultant. UN ' ٢ ' كفالة الاضطلاع بالتقييمات على نحو متسق وفي الوقت المناسب عند اختتام مهام الخبراء الاستشاريين؛
    Les méthodes comptables ont été appliquées uniformément pendant toute l'année. UN وطبقت السياسات المحاسبية على نحو متسق طوال الفترة.
    Pour une large part, les États qui n'y ont pas ou pas régulièrement participé sont ceux qui adresseraient probablement un rapport portant la mention < < néant > > . UN ونسبة كبيرة من الدول غير المشاركة أو الدول التي لم تشارك على نحو متسق هي الدول التي يرجح أن تقدم تقريرا عن عدم وجود عمليات نقل.
    Dans son rapport de 2009, il a montré que la question des abus sexuels sur les enfants devait être étudiée d'une façon concertée, en collaboration avec différentes autorités. UN وأجرى الفريق العامل في تقريره لعام 2009 تحليلاً للطريقة التي ينبغي بها دراسة الاعتداء الجنسي على الأطفال على نحو متسق بالشراكة مع السلطات المختلفة.
    Les catégories et les variables doivent être définies de manière uniforme afin de pouvoir suivre l'évolution du couvert terrestre dans le temps. UN ويجب تحديد فئات ومصنِّفات على نحو متسق من أجل تحديد التغيرات التي تطرأ على الغطاء الأرضي على مر الزمن.
    Des sanctions comme la privation des privilèges et la levée de l'immunité ont été appliquées à des parlementaires et des juges, mais pas de manière systématique. UN وقد طُبق الحرمان من الحقوق ورفع الحصانة على حالات تتعلق ببرلمانيين وقضاة، وإن لم يكن ذلك على نحو متسق دائما.
    Aucun indicateur de processus ni de résultat n'a pu être déterminé ou appliqué de façon systématique. UN ولم تحدد أو تطبق على نحو متسق مؤشرات للعمليات ولا للنواتج.
    Pour conclure, la Ministre a rappelé aux participants le rôle important de la gouvernance et la nécessité de traiter comme un tout cohérent les questions de l'élimination de la pauvreté, de la sécurité alimentaire et de la gestion durable des ressources. UN وفي الختام، ذكَّرت المشاركين بأهمية دور الحوكمة، مع التركيز على معالجة مسائل القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي وإدارة الموارد المستدامة على نحو متسق.
    Les politiques nationales concernant la famille, l'enfance et la femme sont mises en oeuvre de manière coordonnée. UN ويجري تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة باﻷسرة، والنســاء والأطفال، علــى نحو متسق.
    La revendication bolivienne maritime est fondée sur le strict respect du droit international, que la Bolivie invoque de façon univoque et constante. UN ويستند المطلب البحري البوليفي على أسس تتفق تمام الاتفاق مع أحكام القانون الدولي، وهو يستظهر بها على نحو متسق وثابت.
    Le développement industriel et les objectifs environnementaux de la société devraient être poursuivis d'une manière harmonieuse. UN وينبغي السعي على نحو متسق لتحقيق التنمية الصناعية والأهداف البيئية للمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد