ويكيبيديا

    "نحو مشترك مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conjointement avec
        
    • concert avec
        
    Les nouvelles initiatives sont conçues de manière à pouvoir être mises en oeuvre conjointement avec l'Institut des hautes études qui sera installé dans un immeuble voisin du nouveau bâtiment. UN وقد وضعت المبادرات الجديدة لكي تنفذ على نحو مشترك مع معهد الدراسات المتقدمة المزمع انشاؤه بجانب المبنى الجديد.
    Les prescriptions générales concernant les installations, les services et les équipements à fournir ont été examinées conjointement avec le Gouvernement péruvien et la direction de l'hôtel. UN وقد نُوقش موضوع المتطلّبات العامة اللازمة للمرافق والخدمات والمعدّات، على نحو مشترك مع حكومة بيرو وإدارة الفندق.
    Depuis 2000, des séminaires de formation à l'intention des agents chargés de l'application de la loi dans la région ont été organisés conjointement avec l'Australie. UN ومنذ عام 2000، تم إجراء حلقات دراسية تدريبية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين في المنطقة على نحو مشترك مع أستراليا.
    L'exécution d'un projet de turbine éolienne est en cours à Ainazi dans le cadre des activités exécutées conjointement avec le Gouvernement allemand. UN وللاتفيا مشروع تُربينات ريحيه في أينازي، بوصف ذلك نشاطاً منفذاً على نحو مشترك مع حكومة ألمانيا.
    - Des opérations nationales ou régionales ont été menées de concert avec le corps des gardes frontières pour prévenir de tels délits. UN - يتم القيام بالعمليات الوطنية أو الإقليمية على نحو مشترك مع حراس الحدود لمنع هذه الجرائم أو اكتشافها.
    Mais il y a également des contraintes externes, qui ne peuvent être examinées que conjointement avec la communauté mondiale, et qui rendent la poursuite du dialogue plus importante que jamais. UN ولكن هناك أيضا عوائق خارجية لا يمكن معالجتها إلا على نحو مشترك مع مجتمع العالم، وهو ما يجعل مواصلة الحوار أمرا أهم من أي وقت مضى.
    Par exemple, les autorités russes ont réussi à réduire d’un quart le nombre des avortements effectués chaque année, grâce à des efforts menés conjointement avec des organisations sociales dans le cadre d’un programme fédéral spécial. UN وقد نجحت السلطات الروسية على سبيل المثال في تخفيض عدد حالات اﻹجهاض التي تحدث كل عام بنسبة الربع، بفضل الجهود التي بُذلت على نحو مشترك مع المنظمات الاجتماعية في إطار برنامج اتحادي خاص.
    Des programmes d'assistance technique permettant de répondre aux besoins prioritaires identifiés conjointement avec l'Autorité palestinienne ont également été lancés en 1996. UN وبدأت أيضا، في عام ١٩٩٦، برامج للمساعدة التقنية، وهذه البرامج تتناول الاحتياجات ذات اﻷولوية، وهي احتياجات سبق تحديدها على نحو مشترك مع السلطة الفلسطينية.
    6. Le Rapporteur spécial adresse, le cas échéant, des appels urgents conjointement avec d’autres instances relevant du dispositif des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme. UN ٦- ويوجه المقرر الخاص، حسب الاقتضاء، نداءات عاجلة على نحو مشترك مع هيئات أخرى تنتمي إلى آلية حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    À faire conjointement avec les compagnies exploitantes UN تنفذ على نحو مشترك مع شركات التشغيل
    Il importe que le calendrier de transfert de la responsabilité soit établi sur la base de critères déterminés conjointement avec les autorités du pays : c'est-à-dire basé sur le degré de préparation de la police et non pas sur des délais artificiellement fixés. UN ومن المهم أن يصل الحد الزمني للتسليم إلى استعمال معايير وُضِعت على نحو مشترك مع قيادة البلد: ذلك يعني إقامته على أساس تأهب وحدات الشرطة، وليس على أساس حدود زمنية مصطنعة.
    Les activités pertinentes s'appuient sur les pratiques optimales et le renforcement des synergies avec les partenaires, et sont menées conjointement avec les partenaires des Nations Unies, conformément au principe < < Unis dans l'action > > . UN وتعوّل الأنشطة ذات الصلة على أفضل الممارسات، وعلى تعزيز التضافر مع الشركاء، ويتم إجراء هذه الأنشطة على نحو مشترك مع شركاء الأمم المتحدة، بشكل يتمشى مع مبدإ توحيد الأداء.
    La valeur ajoutée et la pertinence des bureaux sous-régionaux renforcés, par rapport aux activités de la CEA, ont également été soulignées, en particulier en ce qui concerne la mise en œuvre des programmes pluriannuels et autres activités exécutés conjointement avec les CER. UN وتم التأكيد على القيمة المضافة للمكاتب دون الإقليمية التي عُززت مؤخراً وأهميتها لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، خاصة البرامج المتعددة السنوات وغيرها من الأنشطة التي يتم تنفيذها على نحو مشترك مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    En 1993, le Japon a organisé, conjointement avec l'ONU et la Coalition, la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, destinée à faciliter un dialogue à haut niveau entre les responsables africains et leurs partenaires de développement. UN وفي عام 1993، قامت اليابان، على نحو مشترك مع الأمم المتحدة والائتلاف العالمي من أجل أفريقيا، بتنظيم مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية لتشجيع الاضطلاع بحوار رفيع المستوى فيما بين الزعماء الأفارقة وشركائهم الإنمائيين.
    Nous profiterons en particulier de l'occasion de la Conférence des ministres africains des finances, de la planification et du développement économique de 2008, la première qui sera organisée conjointement avec la Commission de l'Union africaine, pour célébrer notre jubilé. UN وبصفة خاصة سنغتنم مناسبة انعقاد مؤتمرنا لوزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية الأفريقيين لعام 2008، الذي سيكون أول مؤتمر ينظم على نحو مشترك مع الاتحاد الأفريقي للاحتفال بعيدنا الذهبي.
    :: Remise en état de 63 pompes à eau par l'UNICEF et l'OIM, conjointement avec la Société des eaux, de l'environnement et de l'assainissement de l'État; UN :: إصلاح وتعمير 63 مضخة مياه من قبل اليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة، وتنفيذ ذلك على نحو مشترك مع هيئة المياه وصحة البيئة في الولاية
    Un autre exemple de collaboration réussie est l'étude, réalisée conjointement avec l'UNICEF et des ONG, sur les lois et les politiques qui ont des incidences sur la santé génésique des adolescents dans 32 pays; UN وهناك مجال آخر للتعاون الناجح يتمثل في تلك الدراسة التي اضطلع بها على نحو مشترك مع اليونيسيف ومنظمات غير حكومية مختارة والتي تتعلق بالقوانين والسياسات ذات التأثير على الصحة الانجابية في فترة المراهقة في ٣٢ بلدا؛
    — Vérifier et maintenir, conjointement avec les bureaux régionaux, la qualité et la disponibilité de l'appui technique que les bureaux de pays du PNUD peuvent recevoir des réseaux de communication du savoir; UN - رصد وإبقاء نوعية واستجابة الدعــــم التقنـي المتوفر لدى المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي من شبكات المعارف، وذلك على نحو مشترك مع المكاتب اﻹقليمية؛
    Le mandat du général Baril était axé sur l'examen de la stratégie de la composante militaire de la MONUC et des capacités dont elle disposait pour appuyer la mise en œuvre du communiqué de Nairobi et des Actes d'engagement, notamment en ce qui concerne l'appui qu'elle apporte aux FARDC et les opérations qu'elle entreprend conjointement avec celles-ci. UN وركّز الجنرال باريل، في إطار ولايته، على استعراض استراتيجية وقدرة العنصر العسكري في البعثة على دعم تنفيذ بلاغ نيروبي وبيانات الالتزام، بما في ذلك الدعم الذي تقدمه البعثة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والعمليات التي تضطلع بها على نحو مشترك مع هذه القوات.
    Sa participation active et continue aux efforts de Women against Violence in Europe, son rôle en tant que lieu de ralliement pour la Croatie et sa participation active à la Coalition KARAT lui ont permis de comprendre les problèmes en les situant dans un contexte plus large et d'agir de concert avec de nombreuses organisations. UN وتسهم مشاركتها النشطة المستمرة للمنظمة النسائية لمناهضة العنف في أوروبا، ودورها كمركز تنسيق لكرواتيا ومشاركتها الفعالة في ائتلاف " كارات " في تمكينها من تفهم المشاكل في إطار أشمل واتخاذ الإجراءات على نحو مشترك مع منظمات عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد