ويكيبيديا

    "نحو ناجح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec succès
        
    • bonne fin
        
    • succès de
        
    Nombreuses sont ces femmes qui construisent leur propre parcours et s'inscrivent avec succès dans une promotion sociale. UN وثمة نساء عديدات منهن يقمن بشق طريقهن بأنفسهن، ويندرجن على نحو ناجح في مجال الترقي الاجتماعي.
    Il faut des efforts supplémentaires afin de les intégrer avec succès dans la société. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود من أجل التمكن من دمج هؤلاء النساء والبنات على نحو ناجح في المجتمع.
    Les appels de fonds lancés avec succès par le secteur privé aux Philippines et en Thaïlande étaient un exemple pour d'autres régions. UN وجمع اﻷموال على نحو ناجح على يد القطاع الخاص في الفلبين وتايلند قد شكل مثالا للمناطق اﻷخرى.
    Il réaffirme son plein appui à l'Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l'unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد السلام والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    Il réaffirme son plein appui à l'Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l'unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد السلام والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    Le maintien de réseaux de relations sociales dans le pays d’origine semblait jouer un rôle crucial pour assurer le succès de la réinsertion. UN والاحتفاظ بشبكات اجتماعية في بلد المنشأ كان هاما، فيما يبدو، بشأن كفالة إعادة الادماج عل نحو ناجح.
    Les appels de fonds lancés avec succès par le secteur privé aux Philippines et en Thaïlande étaient un exemple pour d'autres régions. UN وجمع اﻷموال على نحو ناجح على يد القطاع الخاص في الفلبين وتايلند قد شكل مثالا للمناطق اﻷخرى.
    Nous sommes persuadés que seule une ONU réformée peut faire face avec succès et efficacité au nombre croissant de problèmes. UN ونحن على اقتناع بأنه لن يمكن بغير إصلاح اﻷمم المتحدة مواجهة العدد المتزايد للمشاكل على نحو ناجح وفعال.
    Aux termes de la résolution 48/126, il est demandé à l'ensemble du système des Nations Unies de contribuer à ce qu'elle soit respectée avec succès. UN وبمقتضى أحكام القرار ٤٨/١٢٦، طلب الى منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها اﻹسهام في الاحتفال بتلك السنة على نحو ناجح.
    Nous sommes parvenus à instaurer la démocratie multipartite au Mozambique; nous avons mis en oeuvre avec succès des réformes économiques et nous avons conclu avec succès l'Accord général de paix. UN وقد أقمنا بنجاح ديمقراطية متعددة اﻷحزاب في موزامبيق؛ وشرعنا بنجاح أيضا في اﻹصلاحات الاقتصادية؛ وأبرمنا اتفاق السلم العام على نحو ناجح.
    Les armées de la région qui ont été conçues et développées dans un système qui aujourd'hui n'existe plus, ne sont pas aptes à faire face avec succès aux défis immenses qui se posent en matière de sécurité régionale après la guerre froide. UN لقد خُطط ﻹنشاء الجيوش في منطقتنا وأنشئت في إطــار نظــام تم التخلي عنه اﻵن، وهي ليست مهيأة على نحو ناجح لمواجهة التحديات العديدة لﻷمن اﻹقليمي، التي نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Nous avons réalisé avec succès des plans de substitution des cultures dans des pays d'Amérique latine et dans le Maghreb pour offrir à leur population un avenir fondé sur de nouvelles possibilités, en luttant contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN ونقوم على نحو ناجح بتنفيذ خطط للمحاصيل البديلة في بلدان أمريكــا اللاتينية والمغرب كي يتسنى لشعوبها مستقبل تتاح فيــه فرص جديدة، ونقوم أيضا بمكافحة الفقر والتهميش الاجتماعي.
    Certains pays membres de l’OCDE ont restructuré avec succès leurs régimes d’indemnisation du chômage pour faciliter la réinsertion des chômeurs dans le marché du travail. UN ففي بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تمت على نحو ناجح إعادة هيكلة مميزات البطالة، وذلك لحفز العودة إلى أسواق العمل، على سبيل المثال.
    Sa réputation internationale dans le domaine de l’environnement, son expérience politique et ses qualités de gestionnaire le qualifient pleinement pour diriger avec succès l’organisation. UN فمكانته الدولية المرموقة في مجال البيئة، وخبراته السياسية وقدرته اﻹدارية، تؤهله تأهيلا تاما للنجاح في إدارة منظمتنا على نحو ناجح.
    Je voudrais maintenant m'adresser au Secrétaire général, M. Kofi Annan pour l'assurer à nouveau que je travaillerai en coordination avec lui et avec toute son équipe pour faire en sorte que les efforts et les compétences de chaque organe soient conjugués avec succès. UN وأود اﻵن أن أخاطب اﻷمين العام السيد كوفي عنان، وأن أؤكد له مرة أخرى أن العمل سينسق معه ومع أعضاء فريقه جميعا بغية كفالة الجمع بين جهود واختصاصات كل هيئة على نحو ناجح.
    D'aucuns ont, à l'occasion, manifesté quelques réticences face aux perspectives de nouvelles opérations, doutant même parfois de la capacité des Nations Unies de les conduire avec succès. UN وفي بعض اﻷوقات، كانت بعض الدول اﻷعضاء ترد قائلة بأنها لا تحبذ احتمال وزع عمليات جديدة، وتبدي تشككها في قدرة المنظمة على إنهاء هذه العمليات على نحو ناجح.
    L'atome est l'une des sources d'énergie les plus écologiques malgré les risques liés à son emploi, qui peuvent tous être contrôlés avec succès. UN والذرة من أهم مصادر الطاقة النظيفة بيئيا التي يمكن تناولها على نحو ناجح على الرغم من المخاطر التي ينطوي عليها استخدامها.
    L’étude en cours sur la structure et les fonctions de la Division de l’informatique du Secrétariat de l’ONU doit être menée à bonne fin le plus tôt possible afin d’établir une base solide pour la collaboration ultérieure avec d’autres organisations. UN ١١٨ - ويتعين اختتام الاستعراض الجاري حاليا لهيكل واختصاصات شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في نيويورك على نحو ناجح في أبكر وقت ممكن بغية إرساء اﻷسس الصلبة للمزيد من التعاون مع المنظمات اﻷخرى.
    Il réaffirme son plein appui à l’Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l’unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد السلام والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    Il réaffirme son plein appui à l’Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l’unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد السلام والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    Il réaffirme son plein appui à l’Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l’unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامــل تأييــده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد الســلام والوحــدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    Je tiens à assurer la direction du Département de l'information que le Comité est résolu à continuer de lui fournir les conseils et les moyens nécessaires au succès de ses travaux. UN وأود أن أؤكد لمسيري إدارة شؤون اﻹعلام التزام اللجنة المتواصل بتوفير التوجيه والوسائل لتنفيذ عملها على نحو ناجح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد