vers un système intégré plus efficace de protection des droits de l'homme par l'Organisations des Nations Unies | UN | نحو نظام متكامل أكثر فعالية لحماية حقوق الإنسان من جانب الأمم المتحدة، 1993 |
vers un système harmonisé et intégré d'organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme | UN | نحو نظام متوائم ومتكامل للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
vers un système commercial multilatéral favorable à un développement équitable et durable | UN | نحو نظام تجاري متعدد الأطراف موات لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة |
mise en place d'un système financier international stable, capable de relever les défis du développement, en particulier dans les pays en développement | UN | نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية |
mise en place d'un système financier international stable, capable de relever les défis du développement, en particulier dans les pays en développement | UN | نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية |
Partant de là, nous devrions progresser davantage vers un ordre européen de sécurité fondé sur la coopération et non sur le conflit. | UN | وعلى ذلك اﻷساس، ينبغي أن نحرز تقدما آخر نحو نظام أمن أوروبي قائم على التعاون بدلا من الصراع. |
Il y a comme cela quelques points où on a essayé de faire glisser notre régime présidentiel vers un régime parlementaire. | UN | وثمة نقاط أخرى تم السعي من خلالها إلى الدفع بنظامنا الرئاسي نحو نظام برلماني. |
vers un système commercial multilatéral favorable à un développement | UN | نحو نظام تجاري متعدد الأطراف موات لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة |
Fusionner les budgets au titre d'une stratégie unique d'inclusion est utile pour favoriser l'évolution vers un système d'éducation inclusif. | UN | لذا فإن الجمع بين الميزانيتين في إطار استراتيجية جامعة واحدة أداةٌ مفيدةٌ للمضي نحو نظام تعليمي جامع. |
Réforme de l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies : vers un système plus rationnel, équitable et efficace | UN | سادسا - إصلاح إقامة العدل في الأمم المتحدة: نحو نظام أبسط وأكثر إنصافا وفعالية |
Partant, le mouvement vers un système économique régi par les lois du marché dans les économies en transition y a également accentué les inégalités. | UN | وبالتالي، فإن التحرك نحو نظام اقتصادي ذي أساس سوقي في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد أدى أيضا إلى مزيد من اللامساواة بكل بلد. |
La demande de services de fret des pays de l’OCDE s’oriente vers un système de transport à forte intensité d’énergie mais plus rapide et plus souple. | UN | على أن الطلب على خدمات شحن البضائع في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يشهد تحولا نحو نظام نقل أسرع وأكثر مرونة ولكنه ذو كثافة عالية في استهلاك الطاقة. |
Nous saluons les décisions prises par le Gouvernement cubain d'entreprendre une réforme économique dont nous espérons qu'elle permettra au pays d'avancer vers un système économique plus rationnel et donnera des avantages tangibles à la population. | UN | وإننا نرحب بقرار الحكومة الكوبية الاضطلاع بعملية إصلاح اقتصادي، ونأمل أن تمكن البلاد من المضي نحو نظام اقتصادي يكون أكثر رشدا ويأتي بفوائد ملموسة للشعــب الكوبــي. |
3. vers un système commercial multilatéral favorable à un développement équitable et durable. | UN | 3- نحو نظام تجاري متعدد الأطراف موات لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة |
IV. Perspectives: vers un système commercial multilatéral favorable | UN | رابعاً- سبل المضي قُدماً: نحو نظام تجاري متعدد الأطراف وموات |
mise en place d'un système financier international stable, capable de relever les défis du développement, en particulier dans les pays en développement | UN | نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية |
mise en place d'un système financier international stable, capable de relever les défis du développement, | UN | نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية |
mise en place d'un système financier international stable, capable de relever les défis du développement, en particulier dans les pays en développement | UN | نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية |
Nous devons tendre vers un ordre qui aura pour fonction la survie de l'humanité selon une approche humaine. | UN | فنحن نحتاج إلى التوجه نحو نظام تتمثل وظيفته في بقاء البشرية بطريقة إنسانية. |
Bien au contraire, nous devons progresser vers un régime clair, ordonné et non discriminatoire, comme celui qu'envisage le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | بل على العكس، لا بد لنا من التقدم نحو نظام واضح ومرتب وغير تمييزي، على النحو المتوخى في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
I. Pour un système PLUS EFFICACE DE SUIVI DES RAPPORTS DU CORPS | UN | نحو نظام أكثر فعالية لمتابعة تقارير وحدة التفتيش المشتركة |
Les Îles Salomon, un pays épris de paix, sont d'avis que nous devons rechercher sérieusement à mettre en place un système international stable. | UN | إن جزر سليمان بلد محب للسلام وتعتقد أن علينا أن نسعى سعيا جديا إلى التحرك نحو نظام دولي مستقر. |
Vers un nouveau système de financement des activités du Programme | UN | نحو نظام جديد لتمويل أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة |
Délaissant le régime de la planification centralisée et dirigée, la Bulgarie s'est engagée dans la voie de l'économie de marché. | UN | وبدلاً من نظام التخطيط المركزي المحكوم، انتقلت بلغاريا نحو نظام الاقتصاد السوقي الحر. |