L'imposition unilatérale de sanctions en violation de la Charte a été jugée préoccupante. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء فرض جزاءات من طرف واحد على نحو يشكل انتهاكا للميثاق. |
Comme dans le cas du Tchad, toutefois, ces armes et ces munitions se sont retrouvées dans les stocks d'armes du MJE et ont été ultérieurement utilisées en violation de l'embargo sur les armes visant le Darfour et pour mener une attaque armée contre la capitale soudanaise. | UN | بيد أنه قياسا على الصناديق التشادية أيضا، فإن هذه الأسلحة والذخائر آلت في نهاية الأمر إلى مخزونات الأسلحة التابعة لحركة العدل والمساواة، ثم استخدمت على نحو يشكل انتهاكا لحظر الأسلحة المفروض على دارفور، وكذلك في الهجوم المسلح على العاصمة السودانية. |
Dans les deux cas, l'exploitation a souvent été menée en violation de la souveraineté de la République démocratique du Congo, de la législation nationale et parfois du droit international et elle a donné lieu à des activités illicites. | UN | وفي الحالتين، كانت عملية الاستغلال تتم في أغلب الأحيان على نحو يشكل انتهاكا لسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية، والقوانين الوطنية، وأحيانا القوانين الدولية، مما أدى إلى نشوء أنشطة غير مشروعة. |
Cependant, la confiscation de biens privés ou le fait par un État partie de ne pas verser d'indemnisation à ce titre pourrait encore constituer une violation du Pacte si l'acte ou l'omission en question reposait sur des motifs discriminatoires en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | غير أن مصادرة الممتلكات الخاصة أو امتناع الدولة الطرف عن دفع تعويضات عن هذه الممتلكات المصادرة يمكن أن ينطويا مع ذلك على إخلال بالعهد إذا كان الفعل أو الامتناع عن الفعل في هذه الحالة يستند إلى أسس تمييزية على نحو يشكل انتهاكا ﻷحكام المادة ٢٦ من العهد. |
Il n'est pas davantage prouvé qu'il ait été traité de façon contraire au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | كما لا يوجد أي دليل على أنه قد عومل على نحو يشكل انتهاكا للمادة 10(1) من العهد. |
b) L'utilisation des fonds publics du Libéria en violation de la résolution 1478 (2003); | UN | (ب) استخدام أي إيرادات تخص حكومة ليبريا على نحو يشكل انتهاكا للقرار 1478 (2003)؛ |
Le 6 juin, en fin de journée, deux véhicules blindés de transport de troupes des forces armées arabes syriennes se sont stationnés près du point de passage Bravo, en violation de l'Accord sur le désengagement. | UN | وفي وقت متأخر من يوم 6 حزيران/يونيه، ظلت ناقلتا جنود مدرعتان تابعتان للقوات المسلحة للجمهورية العربية السورية متمركزتين على بوابة برافو على نحو يشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك. |
b) Exige des États qui exportent des aéronefs militaires destinés au Gouvernement soudanais qu'ils intègrent dans les appareils un dispositif de traçage électronique pour s'assurer qu'ils ne sont pas utilisés en violation de la résolution 1591 (2005). | UN | (ب) أن يطلب إلى الدول التي تصدر طائرات عسكرية إلى حكومة السودان أن تدمج نظام تتبع إلكتروني في المنصات المستخدمة في تجهيز الطائرات للتأكد من أنها لا تستخدم على نحو يشكل انتهاكا للقرار 1591 (2005). |
54. Malgré sa grande détermination à assurer une protection sociale pour tous, particulièrement les personnes défavorisées et les pauvres, l'Érythrée fait face à deux obstacles majeurs, à savoir l'imposition injuste et reposant sur des motifs politiques de sanctions au peuple érythréen et l'occupation du territoire érythréen souverain, en violation de la Charte des Nations Unies. | UN | 54- وعلى الرغم من التزام إريتريا الراسخ بتوفير الحماية الاجتماعية للجميع، وبخاصة المحرومين والفقراء، فهي تواجه عقبتين رئيسيتين هما فرض جزاءات جائرة وذات دوافع سياسية على شعبها واحتلال جزء من إقليمها السيادي على نحو يشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة. |
Durant la période considérée, la FINUL a relevé à plusieurs reprises la présence illégale de personnel armé et d'armes dans sa zone d'opérations en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | 24 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت اليونيفيل في عدة مناسبات في منطقة عملياتها وجود مسلحين غير مأذون بهم، أو أسلحة غير مأذون بها، على نحو يشكل انتهاكا للقرار 1701 (2006). |
Depuis la fin janvier, un char lourd et un canon antiaérien des forces armées syriennes sont stationnés dans la zone de séparation, respectivement près de Khan Arnabeh et d'el-Quneitra, en violation de l'Accord sur le désengagement. | UN | ومنذ نهاية كانون الثاني/يناير، بقيت في حوزة القوات المسلحة للجمهورية السورية في المنطقة الفاصلة دبابة قتالية رئيسية بالقرب من خان أرنبة ومدفع مضاد للطائرات بالقرب من القنيطرة، على نحو يشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك. |
On a constaté, au cours de la période à l'étude, un net regain de tension entre les parties, suscité par des accusations de poursuite de transferts d'armes vers le Hezbollah en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | ووسط ادعاءات بتواصل عمليات نقل الأسلحة إلى حزب الله على نحو يشكل انتهاكا للقرار 1701 (2006)، سُجلت زيادة ملحوظة في التوتر بين الطرفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il note que la confiscation s'est produite avant l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour la République tchèque, mais que les effets de la nouvelle loi, qui ne s'applique pas aux demandeurs qui ne sont pas des citoyens tchèques, persistent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la République tchèque, ce qui pourrait entraîner une discrimination en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | وهي تلاحظ أنه على الرغم من كون عمليات المصادرة قد حدثت قبل تاريخ بدء سريان العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية، فإن التشريع الجديد الذي يستبعد أصحاب المطالبات الذين ليسوا من المواطنين التشيكيين هو تشريع تترتب عليه آثار مستمرة إلى ما بعد بدء سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية، اﻷمر الذي يمكن أن ينطوي على تمييز على نحو يشكل انتهاكا ﻷحكام المادة ٢٦ من العهد. |
c) Malgré ces efforts, le Gouvernement soudanais continue de faire appel à ces unités en violation de l'Accord de paix pour le Darfour et leur fournit des armes et du matériel connexe en violation de l'embargo sur les armes, tout en fermant les yeux sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qu'elles commettent; | UN | (ج) على الرغم من هذه الجهود، تواصل الحكومة استخدام هذه الوحدات على نحو يشكل انتهاكا لاتفاق سلام دارفور، وتواصل تزويدها بالأسلحة والعتاد المتصل بها على نحو يشكل انتهاكا للحظر على الأسلحة، بينما تغمض عينيها عما ترتكبه من انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وإساءات لحقوق الإنسان؛ |
De surcroît, selon la jurisprudence du Comité, l'aggravation de l'état de santé physique ou mentale d'une personne due à l'expulsion n'est généralement pas suffisante pour constituer, en l'absence d'autres facteurs, un traitement dégradant en violation de l'article 16 de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء فقه اللجنة، لا يعتبر تدهور حالة صحة الفرد البدنية أو العقلية بسبب الإبعاد كافياً بصفة عامة لأن تصل الحالة إلى مستوى المعاملة المهينة على نحو يشكل انتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية، إذا لم توجد عوامل أخرى إضافية(). |
De surcroît, selon la jurisprudence du Comité, l'aggravation de l'état de santé physique ou mentale d'une personne due à l'expulsion n'est généralement pas suffisante pour constituer, en l'absence d'autres facteurs, un traitement dégradant en violation de l'article 16 de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء اجتهادات اللجنة، لا يعتبر تدهور حالة صحة الفرد البدنية أو العقلية بسبب الإبعاد كافياً بصفة عامة لأن تصل الحالة إلى مستوى المعاملة المهينة على نحو يشكل انتهاكا للمادة 16 من الاتفاقية، إذا لم توجد عوامل أخرى إضافية(). |
Le 8 mai, le Représentant permanent de la Syrie a de nouveau adressé des lettres identiques au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité, dénonçant l'appui (y compris sous forme de services médicaux) qu'Israël fournissait à des < < terroristes > > dans le Golan, en violation de l'Accord sur le désengagement et de la Charte des Nations Unies (voir S/2013/273). | UN | وفي 8 أيار/مايو، بعث الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية برسالتين متطابقتين موجهتين مرة أخرى إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن يفيد فيهما بأن إسرائيل تقدم الدعم، بما في ذلك الخدمات الطبية، إلى " إرهابيين " في الجولان على نحو يشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك وميثاق الأمم المتحدة (انظر S/2013/273). |
16. Considère que les audits commandés par le Gouvernement libérien en application du paragraphe 10 de la résolution 1408 (2002) ne permettent pas d'établir que les revenus qu'il tire du Registre maritime et commercial du Libéria et de la filière libérienne du bois sont utilisés à des fins sociales, humanitaires et de développement légitimes, et ne sont pas utilisés en violation de la résolution 1408 (2002); | UN | 16 - يرى أن عمليات مراجعة الحسابات التي قامت بها حكومة ليبريا عملا بالفقرة 10 من القرار 1408 (2002) لا تبين أن الإيرادات التي تحصلت عليها حكومة ليبريا من سجل السفن والشركات الليبري وصناعة الأخشاب الليبرية تستخدم في أغراض اجتماعية وإنسانية وإنمائية مشروعة، وأنها لا تُستخدم على نحو يشكل انتهاكا للقرار 1408 (2002)؛ |
Il n'est pas davantage prouvé qu'il ait été traité de façon contraire au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | كما لا يوجد أي دليل على أنه قد عومل على نحو يشكل انتهاكا للمادة 10(1) من العهد. |