ويكيبيديا

    "نحو يمكن التنبؤ به" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévisible
        
    • prévisibles
        
    • soit assuré
        
    • prévisibilité
        
    Ces programmes, s'ils sont diffusés d'une manière claire et ouverte, contribueront à canaliser les migrations d'une manière prévisible. UN ومن شأن هذه البرامج إذا نقلت صورتها بوضوح وصراحة أن تساهم في توجيه الهجرة على نحو يمكن التنبؤ به.
    Les partenaires de développement devraient donner des indications de l'aide qu'ils s'engagent à apporter et la verser en temps opportun et de manière prévisible. UN وينبغي للشركاء في التنمية تقديم تعهدات دالة على المساعدات، وصرف المساعدات في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    Malheureusement, les efforts déployés en 1999 pour obtenir le paiement prévisible et dans les meilleurs délais des contributions volontaires n'avaient pas porté leurs fruits. UN وأعرب عن أسفه لأن الجهود التي بذلت في عام 1999 لتأمين تسديد التبرعات في وقتها وعلى نحو يمكن التنبؤ به لم تكلل بالنجاح.
    Il s'emploie à s'assurer des rentrées prévisibles pour financer ses programmes. UN ويسعى البرنامج إلى ضمان تدفق الموارد على نحو يمكن التنبؤ به من أجل دعم برامجه.
    Il fait en sorte de s'assurer des rentrées d'argent prévisibles pour financer ses programmes. UN ويسعى البرنامج إلى ضمان تدفق الموارد على نحو يمكن التنبؤ به من أجل دعم برامجه.
    L'Organisation doit recevoir ses contributions financières à temps et de façon prévisible. UN ويجب أن تتلقى الأمم المتحدة اشتراكاتها المالية في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    L'orateur a souligné qu'il fallait trouver une solution viable pour financer de manière prévisible et à long terme la participation d'experts de tous les pays en développement. UN وأكد ضرورة السعي إلى إيجاد حل ناجع لتمويل الخبراء من جميع البلدان النامية على نحو يمكن التنبؤ به وعلى الأجل الطويل.
    L'on ne saurait trop insister sur l'importance que le financement de l'Office soit prévisible. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية تمويل الوكالة على نحو يمكن التنبؤ به.
    C'est pourquoi nous demandons à la communauté internationale de mettre en place les mesures d'appui nécessaires de manière prévisible. UN ولذا، نهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير الدعم اللازمة على نحو يمكن التنبؤ به.
    On espère qu'avec ce Plan, le financement du FNUAP sera assuré sur une base prévisible, sûre et régulière. UN ويتوقع أن يساعد هذا الإطار على جعل تمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان يتم على نحو يمكن التنبؤ به ومضمون ومستمر أكثر من ذي قبل.
    Elle se félicite aussi de l'accent mis sur la coopération à tous les niveaux et sur la nécessité de permettre un accès prévisible et rapide aux mesures de recours. UN ورحبت أيضا بالتشديد على التعـاون على جميـع المستويات ، وإمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف سريعا وعلى نحو يمكن التنبؤ به .
    Les moyens de garantir un financement prévisible, continu et sûr devraient être étudiés, dans l'esprit notamment de l'accord que reflète la résolution 50/227 de l'Assemblée générale. UN وينبغي بحث سبل ضمان توافر التمويل على نحو يمكن التنبؤ به ومستمر ومؤكد وخاصة في سياق الاتفاق الذي توصلت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧.
    Les moyens de garantir un financement prévisible, continu et sûr devraient être étudiés, dans l'esprit notamment de l'accord que reflète la résolution 50/227 de l'Assemblée générale. UN وينبغي بحث سبل ضمان توافر التمويل على نحو يمكن التنبؤ به ومستمر ومؤكد ولا سيما في سياق الاتفاق الذي توصلت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧.
    Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضاً في شخصه وعلى نحو يمكن التنبؤ به لمخاطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضاً في شخصه وعلى نحو يمكن التنبؤ به لمخاطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضاً في شخصه وعلى نحو يمكن التنبؤ به لمخاطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيكون معرضاً في شخصه وعلى نحو يمكن التنبؤ به لمخاطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Il s'emploie à s'assurer des rentrées prévisibles pour financer ses programmes. UN ويسعى البرنامج إلى ضمان تدفق الموارد على نحو يمكن التنبؤ به من أجل دعم برامجه.
    Il s'emploie à s'assurer des rentrées prévisibles pour financer ses programmes. UN ويسعى البرنامج إلى ضمان تدفق الموارد على نحو يمكن التنبؤ به من أجل دعم برامجه.
    Il s'emploie à s'assurer des rentrées prévisibles pour financer ses programmes. UN ويسعى البرنامج إلى ضمان تدفق الموارد على نحو يمكن التنبؤ به من أجل دعم برامجه.
    On pense ici aux énormes avancées dans les efforts visant à accroître la rapidité, l'efficacité, la prévisibilité et la cohérence de notre action face à tout l'éventail des catastrophes naturelles et des urgences complexes. UN وقد اتخذت خطوات كبيرة لتحسين قدرتنا على الاستجابة بسرعة وفعالية وعلى نحو يمكن التنبؤ به ومنسق على نطاق كل أشكال الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد