ويكيبيديا

    "نداء من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un appel en
        
    • appel lancé par
        
    • un appel de
        
    • appel du
        
    • a lancé un appel
        
    • demandé qu'
        
    • de rappel à la
        
    • appel adressé par
        
    • Ici l'
        
    • lance un appel
        
    On a rappelé la nécessité de collecter des données et lancé un appel en faveur de la proclamation d'une décennie des Nations Unies pour les personnes d'ascendance africaine. UN وسُلط الضوء على الحاجة إلى جمع البيانات، وانطلق نداء من أجل إعلان عقد الأمم المتحدة للمنحدرين من أصل أفريقي.
    À l'occasion du bicentenaire de son indépendance, le Venezuela lance un appel en faveur de l'universalisation des droits de l'homme. UN وتوجه فنزويلا بمناسبة الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها نداء من أجل إضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان.
    Projet d'appel lancé par les États parties au Protocole II modifié à l'occasion de leur septième Conférence annuelle UN مشروع نداء من الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل بمناسبة مؤتمرها السنوي السابع
    Le Gouvernement publie un rapport sur les inondations et lance un appel de fonds à hauteur de 2,7 millions de dollars américains. UN الحكومة تصدر بلاغا عن الفيضانات وتوجه نداء من أجل الحصول على 2.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة
    Ils l'ont fait dans des conditions particulières et à l'appel du Gouvernement chinois. UN وقد عادوا في ظروف خاصة وبناء على نداء من الحكومة الصينية.
    Le Comité a lancé un appel en vue de la participation de tous les pays de l'Afrique centrale à l'organisation et à la tenue de cette conférence. UN ووجهت اللجنة نداء من أجل مشاركة جميع بلدان وسط أفريقيا في تنظيم وانعقاد هذا المؤتمر.
    Comme l'avait initialement suggéré Mme Leila Zerrougui, il a été demandé qu'une étude soit effectuée sur la discrimination dans le système judiciaire. UN وقد وُجه نداء من أجل إجراء دراسة تتناول مسألة التمييز في نظام القضاء، وكانت ليلى زروقي أول من اقترح إجراء تلك الدراسة.
    L'occasion manquée à la Conférence devrait servir de rappel à la réalité pour la communauté internationale, notamment quant à la nécessité de progresser plus avant à la Conférence du désarmement. UN ومن الحري للفرصة التي ضاعت بالمؤتمر أن تكون بمثابة نداء من شأنه أن يوقظ المجتمع الدولي، وخاصة فيما يتعلق بضرورة إحراز مزيد من التقدم في مؤتمر نزع السلاح.
    appel adressé par DES ONG ET DES MOUVEMENTS SOCIAUX UN نداء من المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية إلى
    Ici l'USS Indianapolis. Nous essayons d'établir un contact. Open Subtitles نداء من السفينة الاميركية (انديانابوليس)
    Il a lancé un appel en faveur de l'augmentation du budget du Centre afin que celui-ci puisse exercer plus efficacement son mandat. UN ووجهت نداء من أجل زيادة ميزانية المركز حتى يمكن للمركز أن يمارس ولايته بفعالية.
    Le Pakistan s'enorgueillit également d'être l'un des six premiers pays à avoir lancé un appel en faveur des enfants. UN وتتميز باكستان بفخرٍ أيضاً أنها أحد البلدان الثمانية التي اتخذت مبادرة إصدار أول نداء من أجل الطفل.
    Aussi ma délégation lance-t-elle un appel en faveur de la revitalisation de cet important instrument de prévention des conflits et de promotion de la paix. UN ويود بلدي أن يوجه نداء من أجل إنعاش هذه الأداة المهمة لمنع الصراعات وتعزيز السلام.
    C'est un appel en faveur de l'harmonie qui doit régner dans les relations entre tous les membres de la communauté internationale. UN فهو نداء من أجل الوئام الذي يجب أن يسود العلاقات بين كل أعضاء المجتمع الدولي.
    Comme cela avait été précédemment souligné dans l'appel lancé par la formation Sierra Leone de la Commission de consolidation de la paix, une contribution en nature sous forme d'un patrouilleur côtier serait extrêmement utile. UN وكما جاء سابقا في نداء من تشكيلة سيراليون التابعة للجنة بناء السلام، فمن شأن الإسهام العيني بسفينة دوريات ساحلية أن يكون ذا فائدة كبرى.
    appel lancé par 14 partis politiques UN نداء من ١٤ حزبا سياسيا
    Projet d'appel lancé par les États parties au Protocole II modifié à l'occasion de leur troisième Conférence annuelle (CCW/AP.II/CONF.3/CRP.2) UN مشروع نداء من الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل بمناسبة المؤتمر السنوي الثالث (CCW/AP.II/CONF.3/CRP.2)
    Une délégation a souligné l'importance que présentaient le mécanisme de financement et la formulation de priorités clairement définies dans un appel de fonds. UN وشدد أحد الوفود على أهمية آلية التمويل وأهمية تحديد أولويات واضحة في كل نداء من النداءات.
    Une délégation a souligné l'importance que présentaient le mécanisme de financement et la formulation de priorités clairement définies dans un appel de fonds. UN وشدد أحد الوفود على أهمية آلية التمويل وأهمية تحديد أولويات واضحة في كل نداء من النداءات.
    appel du Milli Majlis de l'Azerbaïdjan au Président de la Fédération de Russie, adopté à la réunion que le Milli UN نداء من المجلس الملﱢي في أذربيجان إلى رئيس الاتحاد الروسي، اعتمــده المجلس الملﱢي فــي أذربيجــان فـي
    Le pape Jean-Paul II a demandé qu'il soit définitivement mis fin à la fabrication et à l'emploi de ces armes insidieuses, qui frappent cruellement et aveuglément les civils. UN لقد وجه البابا يوحنا بولس الثاني نداء من أجل الوقف النهائي ﻹنتاج واستعمال هذه اﻷسلحة الغادرة التي تصيب السكان المدنيين دون رحمة ودون تمييز.
    L'occasion manquée à la Conférence devrait servir de rappel à la réalité pour la communauté internationale, notamment quant à la nécessité de progresser plus avant à la Conférence du désarmement. UN ومن الحري للفرصة التي ضاعت بالمؤتمر أن تكون بمثابة نداء من شأنه أن يوقظ المجتمع الدولي، وخاصة فيما يتعلق بضرورة إحراز مزيد من التقدم في مؤتمر نزع السلاح.
    appel adressé par DES ONG ET DES MOUVEMENTS SOCIAUX UN نداء من المنظمات غير الحكومية والحركات الاجتماعية إلى
    Ici l'USS Indianapolis. Open Subtitles - كلا يا سيدي - (نداء من السفينة الأميركية (انديانابوليس هل ثمة من يسمعني؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد