la pénurie d'eau douce est un problème qui pourrait affecter les deux tiers de la population mondiale d'ici l'an 2025. | UN | إن ندرة المياه العذبة مشكلة يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥، وتشارك الوكالة في مواجهة هذا التحدي. |
En outre, la pénurie d'eau peut causer des affections graves, dont la malnutrition. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تسبب ندرة المياه أمراضا شديدة بما فيها سوء التغذية. |
Le manque d'eau chez nous n'est pas nouveau. Jacob et Esaü buvaient l'eau des mêmes puits, même quand leurs chemins se sont séparés. | UN | إن ندرة المياه في شرقنا اﻷوسط ليس أمرا جديدا فقد شرب يعقوب وعيسو من نفس اﻵبار حتى عندما افترقت طرقهما. |
Elles englobent toutes les régions terrestres où la rareté de l'eau limite la production de cultures, de fourrage, de bois et d'autres services liés aux écosystèmes. | UN | وتشمل الأراضي الجافة جميع المناطق البرية حيث تحد ندرة المياه من إنتاج المحاصيل والعلف والحطب وغير ذلك من الخدمات التي توفر الإمدادات للنظم الإيكولوجية. |
Il est évident que de nombreux pays entreprennent d'aménager leurs ressources en eau pour faire face aux demandes concurrentes des divers secteurs et aux pénuries d'eau. | UN | ويبدو جليا أن بلدانا كثيرة بدأت في تخطيط موارد المياه على الصعيد الوطني كوسيلة لتسوية التنافس على المياه بين القطاعات وللتصدي لمشكلة ندرة المياه. |
Parmi les pays les moins avancés, beaucoup sont situés dans les régions tropicales ou sous-tropicales ou dans les zones semi-désertiques qui sont exposées au risque de pénurie d'eau. | UN | ويقع العديد من أقل البلدان نموا في مناطق مدارية أو شبه مدارية أو مناطق شبه صحراوية مهددة بخطر ندرة المياه. |
la pénurie d'eau au Darfour est croissante et on signale de nombreux puits asséchés. | UN | وتتزايد ندرة المياه في دارفور، حيث وردت بلاغات بأن عددا كبيرا من الآبار في طريقه إلى الجفاف. |
Nous sommes par ailleurs favorables à une coopération internationale et régionale renforcée dans la lutte contre des problèmes environnementaux et sociaux tels que la pénurie d'eau et la dégradation des terres. | UN | كما ندعم تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في التعامل مع قضايا بيئية واجتماعية مثل ندرة المياه وتدهور التربة. |
Le problème réside non pas dans la pénurie d'eau, mais dans la volonté politique exprimée. | UN | ولا تكمن المشكلة في ندرة المياه بل في غياب الإرادة السياسية. |
Il est notoire que la pénurie d'eau et le caractère arbitraire des systèmes de distribution et de gestion sont à l'origine de conflits tant civils qu'internationaux. | UN | ومن المعروف جيدا أن ندرة المياه وتوزيعها والتحكم فيها بصورة غير عادلة تثير الصراعات المدنية والدولية على حد سواء. |
la pénurie d'eau, qui ne cessera de s'aggraver, pourrait dicter un nouveau mode de vie aux habitants du Moyen-Orient, au cours des années à venir. | UN | إن مشكلة ندرة المياه في منطقتنا، التي ستسوء حتما، قد تفرض طريقة حياة جديدة على سكان الشرق اﻷوسط في السنوات المقبلة. |
Elle a, en outre, décidé d’engager des consultations intergouvernementales sur les problèmes touchant la pénurie d’eau douce et le secteur de l’énergie. | UN | كما قررت الجمعية العامة الشروع في إجراء مناقشات بين الحكومات حول مشكلتي ندرة المياه العذبة وقطاع الطاقة. |
L'absence de progrès est essentiellement due à l'inadéquation des capacités de gestion, et non pas au manque d'eau douce. | UN | ويعزى نقص التقدم أساسا إلى عدم كفاية قدرات إدارة المياه، لا إلى ندرة المياه العذبة. |
C’est sur de multiples fronts qu’il convient de lutter contre le problème du manque d’eau. | UN | تدعو الحاجة إلى إيجاد حلول في جبهات كثيرة لمشاكل ندرة المياه. |
Cinquièmement, s'agissant de la crise des ressources en eau, 20 pays sont actuellement confrontés au manque d'eau, certains atteignant le point limite, et leur nombre doublera d'ici à l'an 2020. | UN | وخامسا، في أزمة المياه، يعاني ٢٠ بلدا اﻵن من ندرة المياه أو قلتها، وسيتضاعف هذا الرقم بحلول عام ٢٠٢٠. |
Elles ont demandé dans quelle mesure le changement climatique contribuait à la rareté de l'eau. | UN | وتساءلت عن مدى مساهمة تغير المناخ في ندرة المياه. |
36. Parmi les pays insulaires, les atolls de faible altitude souffrent le plus de la rareté de l'eau. | UN | ٣٦ - ومن بين البلدان الجزرية تعتبر الجزر المرجانية المنخفضة أكثر معاناة من ندرة المياه. |
6. Seulement 14,5 % de la superficie totale des pays arabes sont arables du fait de la rareté de l'eau, de la désertification et de la dégradation des sols; | UN | 6- 14.5 في المائة فقط من إجمالي مساحة المنطقة العربية صالحة للزراعة بسبب ندرة المياه والتصحر وتدهور الأراضي. |
La stratégie relative à l'égalité des sexes vise à déterminer la manière dont les femmes en viennent à être vulnérables aux pénuries d'eau et aux sécheresses et à en pâtir. | UN | وتهدف الاستراتيجية الجنسانية إلى تتبع مظاهر ضعف النساء إزاء ندرة المياه والجفاف وما يصيبهن من أضرار بسبب ذلك. |
Les pénuries d'eau risquent aussi de déclencher des conflits. | UN | وقد تتسبب ندرة المياه أيضا في نشوب الصراعات. |
Comme le Darfour avait déjà ses propres problèmes de pénurie d'eau et d'autres ressources, les relations sont devenues de plus en plus conflictuelles. | UN | ونظراً إلى قضايا ندرة المياه وغيرها من الموارد في دارفور ذاتها مالت العلاقات ميلاً أكبر إلى النـزاع. |
N'oublions pas non plus que les conflits découlant de la raréfaction de l'eau sur la planète étant prévisibles, cela doit constituer une autre préoccupation majeure à laquelle nous devons nous atteler dès à présent. | UN | كذلك دعونا لا نغفل أيضا أن الصراعات الناجمة عن ندرة المياه على كوكب الأرض أمر متوقع، وهي ينبغي أن تكون مدعاة لقلق كبير، علينا أن نبدأ فوراً بمعالجته. |
First, as already mentioned, water scarcity has a negative impact on water quality. | UN | فأولا، كما ذُكر من قبل، تؤثر ندرة المياه تأثيراً سلبياً على جودة المياه. |
La pénurie de ressources en eau douce et leur utilisation peu rationnelle constitue une menace de plus en plus grave pour le développement durable et la protection de l'environnement. | UN | إن ندرة المياه العذبة وسوء استخدامها يشكلان تهديدا خطيرا ومتعاظما للتنمية المستدامة ولحماية البيئة. |
L'humanité est confrontée à un grand défi : la pénurie croissante d'eau potable devient aujourd'hui une réalité. | UN | وتواجه البشرية تحديا كبيرا حيث أن ندرة المياه العذبة تصبح حقيقة في هذا القرن. |