Elle est vraie pour tout pays, en toute époque. C'est pour ça qu'On l'appelle la vérité. | Open Subtitles | فهي مشتركة في كل البلاد وفي كل الأوقات، لهذا ندعوها بالحقيقة. |
Elle téléphone toujours a ses grands enfants c'est pour cela qu'On l'appelle comme ça | Open Subtitles | انها دائما تتحدث الي احفادها لذلك نحن ندعوها كذلك |
Nous voudrions saluer le Comité pour sa contribution positive, et l'inviter à continuer de participer aux travaux de notre organisation. | UN | ونود أن نثني على اللجنة ﻹسهاماتها اﻹيجابية وأن ندعوها الى المشاركة المستمرة في أعمال منظمتنا. |
On l'appelait "Rayon de Soleil" parce qu'elle était brillante et jaune. | Open Subtitles | "كنا ندعوها "ساني=مشمسة لأنها كانت مشرقة وصفراء |
Nous les invitons également à mettre au point des approches sociales, économiques et environnementales coordonnées et tenant compte des sexospécificités afin d'éliminer l'écart entre objectifs et réalisations. | UN | كما ندعوها إلى وضع نهج اجتماعية واقتصادية وبيئية منسقة تراعي نوع الجنس لسد الفجوة القائمة بين الأهداف والإنجازات. |
Je ne sais pas pour l'armée mais dans les marines On appelle ça un "jeu". | Open Subtitles | حسنا، لا أعلم بخصوص الجيش، لكن ."في القوات البحرية، نحن ندعوها "اللعبة |
On l'appelle l'endroit où il faut être. | Open Subtitles | هيا لقد كنا ندعوها المكان الذي يجب ان تكون به |
On l'appelle le "Bâtiment Kirkbride", en honneur du Dr Thomas Kirkbride. | Open Subtitles | ندعوها "بناية كيركبرايد" سمّية على اسم الدكتور "توماس كيركبرايد" |
On pourrait l'inviter chez oncle Charlie pour un vrai dîner d'anniversaire. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر ربما من الجيد أن ندعوها لبيت عم تشارلي من أجل عشاء عيد ميلاد جميل |
On va l'inviter pour son anniversaire. | Open Subtitles | إنه عيد ميلادها إعتقدت أن علينا أن ندعوها للعشاء |
C'est comme ça qu'on l'appelait quand j'étais au lycée. | Open Subtitles | هذا ما كنا ندعوها به في الثانوية |
Elle était policière. On l'appelait... | Open Subtitles | كانت شرطيّة، و كنّا ندعوها المنظّمة. |
Nous les invitons aussi à mettre au point des approches sociales, économiques et environnementales coordonnées et tenant compte des sexospécificités afin d'éliminer l'écart entre objectifs et réalisations. | UN | كما ندعوها إلى وضع نهج اجتماعية واقتصادية وبيئية منسقة تراعي نوع الجنس لسد الفجوة القائمة بين الأهداف والإنجازات. |
Nous les invitons donc à resserrer leurs liens de coopération avec nous afin que l'objectif que vise l'Amérique centrale puisse être partagé et réalisé plus aisément par nos pays. | UN | ولهذا السبب ندعوها إلى إقامة روابط أوثق من التعاون معنا وذلك بغية تشاطر بلداننا ﻷهداف أمريكا الوسطى وتحقيقها لها على نحو أسهل. |
On appelle ça un solarscope et ça permet d'observer l'éclipse sans se brûler les yeux. | Open Subtitles | ندعوها منظار الشمسيّ وتسمح لنا بالنظر إلى الكسوف بدون إيذاء أعيننا |
En Angletterre On appelle ça des "Italian fannies" | Open Subtitles | في إنجلترا ندعوها بالأرداف الإيطاليه |
Nous leur demandons d'intensifier leur appui inestimable au peuple palestinien dans sa dernière ligne droite vers la liberté et dans sa lutte qui arrive à son terme victorieux. | UN | ونحن ندعوها إلى تكثيف دعمها القيم للشعب الفلسطيني، وهو يقترب من موعده المظفر مع الحرية. |
appeler ça une vie c'est comme enfreindre la loi. | Open Subtitles | ندعوها بالحياة مثل خرق قانون وصف التجارة |
On pourrait l'appeler "les filles de 7ème étage". | Open Subtitles | و يمكننا أن ندعوها نتيجة الفتيات بالطابق السابع |
Bobo, nous l'appelions... m'expliqua que mon devoir était de vivre et de porter ma croix au grand jour ! | Open Subtitles | كنا ندعوها (بوبو) أخبرتني بأنه لدي واجب بأن أعيش و أتحمل عبئي بفخر أمام الجميع ليرون |
Nous l'appelons la Porte des Étoiles et notre peuple partage le même espoir, Commandant. | Open Subtitles | نحن ندعوها "بوابة النجوم" وقومنا يشاركونم نفس الآمل , أيها القائد |
Nous les appelons ainsi que tous les autres acteurs qui ont été en mesure de contribuer positivement à ce processus à se faire entendre et à aider à créer un élan en faveur des TIC au service du développement de tous. | UN | وإننا ندعوها وندعو جميع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها المقدرة على الإسهام بشكل إيجابي في هذه العملية إلى البروز وإلى المساعدة في توليد الزخم لمصلحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الجميع. |
Nous lui demandons simplement de remplir les obligations que nous acceptons tous et, sur cette base, de justifier la levée du blocus et de nous donner raison d'appuyer la levée du blocus, comme le vise le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | نحن ببساطة ندعوها إلى الوفاء بالتزمات نقبلها جميعا، ولكي نبرر على هذا الأساس رفع الحصار، ولكي نشعر جميعا بارتياح أكبر في تأييد إلغاء الحصار على النحو الوارد في مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
nous demandons aux parties de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales qui risquent de saper la confiance mutuelle et nous les engageons à respecter rigoureusement les engagements qu'elles ont pris. | UN | ونحــن نناشد اﻷطراف أن تحجم عن اتخاذ أي إجراء إنفرادي يمكن أن يقوض الثقة المتبادلة، كما ندعوها إلى التزام الدقة في مراعات الالتزامات التي تعهدت بها. |
Nous tenons à saluer le Comité pour sa contribution positive et nous l'invitons à continuer de participer aux travaux de l'Organisation. | UN | ونود أن نثني على اللجنة ﻹسهامها اﻹيجابي وأن ندعوها إلى مواصلة مشاركتها في عمل منظمتنــا. |