il est rappelé aux membres des délégations qu'ils ne peuvent pas prendre de photos dans les salles de conférence ou dans la salle de l'Assemblée générale et que les agents de sécurité veilleront au strict respect de cette règle. | UN | نذكّر أعضاء الوفود بأنه لا يسمح بالتقاط صور فوتوغرافية في غرف الاجتماعات أو في قاعة الجمعية العامة وبأنه ستصدر تعليمات لأفراد الأمن بإنفاذ هذه القاعدة بصرامة. |
il est rappelé aux membres des délégations qu'ils ne peuvent pas prendre de photos dans les salles de conférence ou dans la salle de l'Assemblée générale et que les agents de sécurité veilleront au strict respect de cette règle. | UN | نذكّر أعضاء الوفود بأنه لا يسمح بالتقاط صور فوتوغرافية في غرف الاجتماعات أو في قاعة الجمعية العامة وبأنه ستصدر تعليمات لأفراد الأمن بإنفاذ هذه القاعدة بصرامة. |
il est rappelé aux représentants qu'ils doivent déposer leurs projets de résolution suffisamment longtemps à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner. | UN | كما نذكّر الممثلين بأنه إذا كانت ستترتب على أحد مشاريع القرارات آثار في الميزانية البرنامجية، فينبغي أن يتاح وقت كاف لتمكين الأمين العام من إعداد تقرير عن الآثار المترتبة على ذلك القرار في الميزانية البرنامجية. |
Nous devons nous rappeler les sombres réalités de cette épidémie. | UN | إننا بحاجة إلى أن نذكّر أنفسنا بحقائق هذا الوباء المؤلمة. |
En une période où nous nous interrogeons sur le rôle de l'ONU, il convient de rappeler que l'Organisation est née pour garantir ces droits fondamentaux. | UN | وفي وقت نتساءل فيه عن دور الأمم المتحدة، يجب أن نذكّر بأن المنظمة ولدت لكفالة تلك الحقوق الأساسية. |
nous rappelons tout simplement à nos partenaires les engagements qu'ils ont pris de longue date, sur lesquels nous comptons et dont nous attendons qu'ils soient respectés. | UN | فنحن ببساطة نذكّر شركاءنا بالالتزامات التي تعهدوا بها منذ فترة طويلة، والتي نعتمد عليها ونتوقع أن يتم الوفاء بها. |
il est rappelé aux États Membres que toutes les communications peuvent être envoyées au Bureau du Président de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale (bureau S-3235; tél. 1 (917) 367-0292). | UN | نذكّر الدول الأعضاء بالتفضل بتوجيه جميع المراسلات إلى مكتب رئيس الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة (الغرفة S-3235؛ الهاتف: 1 (917) 367-0292). |
il est rappelé aux États Membres que toutes les communications peuvent être envoyées au Bureau du Président de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale (bureau S-3235; tél. 1 (917) 367-0292). | UN | نذكّر الدول الأعضاء بالتفضل بتوجيه جميع المراسلات إلى مكتب رئيس الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة (الغرفة S-3235؛ الهاتف: 1 (917) 367-0292). |
il est rappelé aux États Membres que toutes les communications peuvent être envoyées au Bureau du Président de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale (bureau S-3235; tél. 1 (917) 367-0292). | UN | نذكّر الدول الأعضاء بالتفضل بتوجيه جميع المراسلات إلى مكتب رئيس الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة (الغرفة S-3235؛ الهاتف: 1 (917) 367-0292). |
il est rappelé aux États Membres que toutes les communications peuvent être envoyées au Bureau du Président de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale (bureau C-204; tél. 1 (212) 963-7555). | UN | نذكّر الدول الأعضاء بالتفضل بتوجيه جميع المراسلات إلى مكتب رئيس الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة (الغرفة C-204؛ الهاتف: 1 (212) 963-7555). |
il est rappelé aux États Membres que toutes les communications peuvent être envoyées au Bureau du Président de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale (bureau C-204; tél. 1 (212) 963-7555). | UN | نذكّر الدول الأعضاء بتوجيه جميع المراسلات إلى مكتب رئيس الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة (الغرفة C-204؛ الهاتف: 1 (212) 963-7555). |
il est rappelé aux États Membres que toutes les communications peuvent être envoyées au Bureau du Président de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale (bureau C-204; tél. 1 (212) 963-7555). | UN | نذكّر الدول الأعضاء بتوجيه جميع المراسلات إلى مكتب رئيس الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة (الغرفة C-204؛ الهاتف: 1 (212) 963-7555). |
Mais nous devons nous rappeler que la transparence et la participation sont essentielles à la crédibilité et à l'efficacité. | UN | لكننا نحتاج إلى أن نذكّر أنفسنا بأن الشفافية والمشاركة رئيسيتان بالنسبة للمصداقية والفعالية. |
Il y a lieu de rappeler que le Maroc a toujours appliqué de facto de nombreuses dispositions de cette Convention. | UN | ونود أن نذكّر أن المغرب قد قام فعلا بتنفيذ عدد من أحكام الاتفاقية. |
Nous voudrions rappeler l'engagement pris devant les Nations Unies par la Russie de ne pas être la première à introduire des armes dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | ونود أن نذكّر بالتعهد الذي قطعته روسيا في الأمم المتحدة بأنها لن تكون الأولى في إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
À cet égard, nous voudrions rappeler à la Commission que les choses avancent sur le terrain. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نذكّر اللجنة بأن أمورا تحدث في الميدان. |
Tout en félicitant l'UNICEF, qui célèbre aujourd'hui ses 60 années d'accomplissements, je voudrais rappeler que nous devrons en faire bien plus encore avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. | UN | وفي معرض تهنئة اليونيسيف اليوم على 60 عاما من الإنجازات، اسمحوا لنا أيضا أن نذكّر أنفسنا بأن لدينا الكثير مما يتعين إنجازه قبل أن يمكننا القول إننا نعيش في عالم لائق بالأطفال. |
Il importe de nous rappeler qu'aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies ne sera complète sans réforme du Conseil de sécurité. | UN | ومن الأهمية بمكان لنا أن نذكّر أنفسنا بان أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون مكتملا بدون إصلاح مجلس الأمن. |
À cet égard, nous rappelons que la première résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies portait sur les armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، نذكّر بأن أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة كان عن الأسلحة النووية. |
nous rappelons aux États et autres intéressés leurs obligations d'assurer aux victimes l'accès à des voies de recours et leur droit de demander et d'obtenir réparation, y compris des services complets de réhabilitation. | UN | ونحن نذكّر الحكومات، والجهات الأخرى بالتزامها بكفالة وصول جميع هؤلاء الضحايا إلى الانتصاف وحقهم الواجب النفاذ في طلب تعويض والحصول عليه، بما في ذلك وسائل الحصول على الخدمات الشاملة لإعادة التأهيل. |
nous rappelons aux États et autres intéressés leurs obligations d'assurer aux victimes l'accès à des voies de recours et leur droit de demander et d'obtenir réparation, y compris des services complets de réhabilitation. | UN | ونحن نذكّر الحكومات، والجهات الأخرى بالتزامها بكفالة وصول جميع هؤلاء الضحايا إلى الانتصاف وحقهم الواجب النفاذ في طلب تعويض والحصول عليه، بما في ذلك وسائل الحصول على الخدمات الشاملة لإعادة التأهيل. |
nous rappelons également que, dans le Document final adopté à l'issue de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, en 1978, l'Assemblée générale des Nations Unies a fait de l'objectif du désarmement nucléaire sa priorité absolue. | UN | ونود أن نذكّر بأن الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح المعقودة في عام 1978 أولت لهدف نزع السلاح النووي أولوية قصوى. |