À cet égard, nous nous félicitons des mesures prises par le Secrétaire général pour améliorer l'efficacité, diminuer les gaspillages, accroître la responsabilité et vaincre la corruption. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بالخطوات المتخذة لتحقيق الكفاءة وتقليل الاسراف وزيادة المحاسبة والقضاء على الفساد. |
Nous nous félicitons des mesures prises par les organes, organisations et institutions du système des Nations Unies pour exécuter le Programme d'action. | UN | إننا نرحب بالخطوات التي اتخذتها اﻷجهزة والمنظمات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل. |
Nous nous félicitons des mesures que vous-même, Monsieur le Président, avez prises dans ce sens. | UN | وإننا نرحب بالخطوات التي اتخذتموها، سيادة الرئيس، في هذا الصدد. |
nous saluons les mesures prises par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour renforcer les liens entre l'Organisation et les organisations régionales. | UN | إننا نرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتعزيز روابط اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية. |
Nous accueillons avec satisfaction les mesures positives prises dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération ainsi que les résultats de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires tenue en 2010, et nous donnerons suite aux mesures adoptées par consensus. | UN | ونحن نرحب بالخطوات الإيجابية المتخذة في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، والنتائج التي أسفر عنها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، وسوف نتابع الإجراءات المتفق عليها بتوافق الآراء. |
Nous nous félicitons des mesures prises par les différents organes du système des Nations Unies pour mettre en oeuvre le Plan d'action. | UN | ونحن نرحب بالخطوات التي تتخذها مختلف أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة العمل. |
Nous nous félicitons des mesures prises afin de renforcer le rôle des Nations Unies dans le processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). | UN | ونحن نرحب بالخطوات القوية التي يجري اتخاذها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
A cet égard, nous nous félicitons des mesures prises plus tôt cette année pour mieux informer toutes les missions du programme de travail mensuel du Conseil. | UN | وفي هـــذا الصـدد، نرحب بالخطوات التي اتخذت في وقت مبكر من هذا العام لتحسين عملية ابلاغ جميع البعثات بأعمال المجلس المتوقعة شهريا. |
Nous nous félicitons des mesures prises récemment par le Conseil en vue d'améliorer ses méthodes de travail — mesures destinées à accroître la transparence et à assurer une plus grande participation des États non membres. | UN | إننا نرحب بالخطوات اﻷخيرة التي اتخذها المجلس لتحسين أساليب عمله، وهي خطوات قصد منها زيادة الشفافية وتحقيق مشاركة أقوى من جانب الدول غير اﻷعضاء. |
En essayant de parvenir à une plus grande ouverture et à une plus grande transparence des travaux du Conseil, nous nous félicitons des mesures prises au cours de l'année écoulée pour fournir des informations sur une base régulière aux États qui n'en sont pas membres. | UN | وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحقيق قدر أكبر من الانفتاح والشفافية في عمل المجلس نرحب بالخطوات المتخذة طوال السنة الماضية لتوفير المعلومات على أساس منتظم للدول غير اﻷعضاء. |
À cet égard, nous nous félicitons des mesures prises par le FNUAP pour élargir le domaine d'activité de ses programmes afin de veiller à ce que la composante de l'hygiène sexuelle et du comportement procréateur soit totalement intégrée. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالخطوات التي اتخذها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتوسيع نطاق برامجه لكفالة إدماج مكون الصحة اﻹنجابية إدماجا كاملا فيها. |
Nous nous félicitons des mesures prises en vue de la poursuite de l'application du Programme d'action du Caire, notamment pour ce qui a trait à l'islam et la santé de la reproduction, à l'islam et la condition de la femme, et à l'islam et les questions de population et de développement. | UN | ونحن نرحب بالخطوات المتخذة نحو زيادة تنفيذ برنامج عمل القاهرة، ولا سيما فيما يتعلق باﻹســـلام وصحة اﻹنجاب، واﻹسلام ومركز المرأة، واﻹسلام والسكان والتنمية. |
Malgré certains problèmes, nous nous félicitons des mesures importantes et positives qui ont été prises par les États parties et par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans la mise en oeuvre du traité et la consolidation de la norme vérifiable, ayant force obligatoire, qu'il représente. | UN | وفي حين كانت هناك تحديات، فإننا نرحب بالخطوات اﻹيجابية الهامة التي اتخذتها الدول اﻷطراف ومنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية في تنفيذ المعاهدة وتدعيم المعيار القابل للتحقق والملزم قانونا الذي تمثله. |
Nous nous félicitons des mesures prises pour interdire l'usage de mines terrestres antipersonnel, qui devraient être considérées comme une catégorie d'armes inhumaines qui ne doivent plus pouvoir mutiler ou tuer des civils. | UN | وإننا نرحب بالخطوات التي يجري اتخاذها لحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي يجب اعتبارها من فئات اﻷسلحة القاسية التي لا يمكن بعد اليوم السماح لها بتشويه المدنيين وازهاق أرواحهم. |
S'agissant de la situation dans la région soudanaise du Darfour, nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement soudanais en coopération avec l'Union africaine et la Ligue des États arabes pour instaurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | أما بالنسبة للأوضاع في إقليم دارفور السوداني، فإننا نرحب بالخطوات التي تتخذها الحكومة السودانية، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية، لنشر الأمن والاستقرار في الإقليم. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des mesures prises par le G-77 et le G-24 pour harmoniser les positions des pays en développement dans les diverses instances internationales et renforcer la capacité de négociation du Sud. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالخطوات التي اتخذتها مجموعة الـ 77 ومجموعة الـ 24 من أجل المواءمة بين مواقف البلدان النامية في عدة منتديات دولية، وتعزيز القدرات التفاوضية لبلدان الجنوب بشكل أكبر. |
Nous nous félicitons des mesures prises par ces deux pays pour réduire leurs stocks d'armes et de leur engagement à s'acquitter de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire. | UN | ونحن نرحب بالخطوات التي اتخذها هذان البلدان لخفض مخزونات أسلحتهما وتأكيدهما على أنهما سيفيان بالتزاماتهما بنـزع السلاح النووي. |
nous saluons les mesures décisives prises et actuellement en cours d'application pour mettre un terme à la violence et à la répression au Kosovo, pour rétablir la paix et pour favoriser le retour en toute sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées. | UN | نرحب بالخطوات الحاسمة التي اتخذت أصلا، وتتخذ اﻵن، ﻹنهاء العنف والقمع في كوسوفو، وﻹحلال السلام وتهيئة الظروف لعودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم آمنين ودون إكراه. |
Si nous saluons les mesures encourageantes prises par les États-Unis depuis 2009, rien n'a réellement changé s'agissant du blocus. | UN | وبينما نرحب بالخطوات المشجعة التي اتخذتها الولايات المتحدة منذ عام 2009، لا يزال الحصار، على الرغم من ذلك، باقيا إلى حد كبير. |
Nous accueillons avec satisfaction les mesures positives prises dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération ainsi que les résultats de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires tenue en 2010, et nous donnerons suite aux mesures adoptées par consensus. | UN | " ونحن نرحب بالخطوات الإيجابية في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار، وبنتائج المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وسنتابع الإجراءات المتفق عليها بتوافق الآراء. |
Dans cet esprit, nous accueillons avec satisfaction les mesures prises par certains autres États dotés d'armes nucléaires et, en particulier, nous nous réjouissons à la perspective d'une ratification rapide du traité START II et de l'ouverture des négociations sur un troisième accord START. | UN | ولهذه الغاية، نرحب بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأخرى الحــائزة للأسلحة النووية، وعلى وجه خاص، نتطلع إلى التصديق مبكرا على معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية (ستارت - 2) والبدء في مفاوضات على معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية (ستارت - 3). |