ويكيبيديا

    "نركز جهودنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concentrer nos efforts
        
    • nous attacher
        
    • nos efforts doivent
        
    • centrer nos efforts
        
    • nous devrions axer nos efforts
        
    Nous devons en effet concentrer nos efforts sur la promotion de la sécurité humaine. UN والواقع أننا لا بد أن نركز جهودنا على تعزيز الأمن البشري.
    Nous devons à présenter concentrer nos efforts pour faire fond sur les progrès accomplis pour rétablir le calme dans la région. UN وعلينا الآن أن نركز جهودنا في البناء على التقدم الذي أحرز من أجل استعادة الهدوء في المنطقة.
    Nous devons donc concentrer nos efforts sur l'élimination des causes fondamentales des conflits, que des efforts d'aide humanitaire soient ou non déployés. UN لذا، يتعين علينا أن نركز جهودنا على إزالة اﻷسباب الجذرية للصراعات بصرف النظر عن وجــود أو عدم وجود عمليات إنسانية.
    Nous devons plutôt nous attacher à travailler sur le fond même de ces questions. UN بل علينا أن نركز جهودنا على تناول جوهر المسائل.
    Pour prévenir la prolifération d'armes de destruction massive, nos efforts doivent également se focaliser sur le renforcement des régimes actuels et nouveaux de contrôle des armements. UN وفي مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يجب أن نركز جهودنا أيضا على تعزيز النظم الوليدة والحالية لتحديد اﻷسلحة.
    Une telle approche nous permettrait d'aller de l'avant et de centrer nos efforts sur le travail de fond. UN وسيتيح لنا هذا الفهم أن نمضي قُدماً وأن نركز جهودنا على العمل الأساسي.
    Je demanderai aux Membres leurs vues sur le format qu'ils préféreraient adopter pour faire progresser ce sujet et sur les questions sur lesquelles nous devrions axer nos efforts pendant cette session. UN وسأطلب من الدول الأعضاء عرض وجهات نظرها بشأن الصيغة المفضلة للمضي قدما بهذه المسألة، وحول المضمون الذين ينبغي أن نركز جهودنا عليه خلال هذه الدورة.
    Nous devrions donc concentrer nos efforts pour trouver une solution aux problèmes pratiques et exploiter toutes les possibilités d'élargir le terrain d'entente. UN ولذلك ينبغي أن نركز جهودنا على حل المشاكل العملية واستغلال كل الامكانيات لتوسيع نطاق القاعدة المشتركة.
    C'est ici que nous devons, par conséquent concentrer nos efforts pour rétablir ensemble la paix, la sécurité et le développement pour tous. UN ولذلك، يجب أن نركز جهودنا هنا على تحقيق السلام المشترك والأمن والتنمية.
    Nous tenons à concentrer nos efforts sur le renforcement des relations transatlantiques. UN ونريد أن نركز جهودنا على تقوية العلاقة عبر المحيط الأطلسي.
    Nous devons concentrer nos efforts sur les domaines où des progrès concrets peuvent être obtenus au bénéfice des Membres de l'Organisation des Nations Unies et du système. UN وينبغي أن نركز جهودنا على المجالات التي يمكن أن نحقق فيها تقدما ملموسا، خدمة لمصلحة عضوية الأمم المتحدة ومنظومتها.
    Nous souhaitons concentrer nos efforts sur la conclusion du TICE, comme en témoigne notre vote positif sur la résolution approuvée récemment par l'Assemblée générale, et voir les négociations se terminer cette année. UN ونود أن نركز جهودنا على إبرام المعاهدة، على نحو ما تجلى من خلال تصويتنا اﻹيجابي على القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة مؤخراً، وأن نختتم المفاوضات هذا العام.
    Il nous faut aujourd'hui concentrer nos efforts sur l'adaptation de notre Organisation et sur sa rénovation, et d'abord lui donner les moyens de fonctionner. UN واليوم، يجب أن نركز جهودنا على تكييف منظمتنا وتجديدها، وقبل كل شيء أن نقدم لها الموارد من أجل تشغيلها.
    Aujourd'hui, nous devons concentrer nos efforts sur l'universalisation du Traité de non-prolifération. UN وينبغي لنا اﻵن أن نركز جهودنا على تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    À présent, nous devons concentrer nos efforts sur la mise en oeuvre de ces normes à tous les niveaux de la société, en accordant une attention particulière au respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلينا الآن أن نركز جهودنا على تنفيذ هذه المعايير على جميع مستويات المجتمع، مع التركيز بصفة خاصة على تطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous comptons concentrer nos efforts sur les secteurs nécessitant une main-d'oeuvre importante qui sont prometteurs pour ce qui est de leur potentiel et de leur compétitivité. UN ونحن ننوي أن نركز جهودنا على القطاعات ذات اليد العاملة الكثيفة، فهي قطاعات واعدة من وجهة نظر إمكانياتها وقدرتها التنافسية.
    Ma délégation a la ferme conviction que nous devons concentrer nos efforts dans cette direction pour sortir le processus de paix de son enlisement et garantir la mise en oeuvre des accords conclus par les Israéliens et les Palestiniens sur la base du principe «terre contre paix». UN ويعتقد وفد بلادي اعتقادا راسخا أننا يجب أن نركز جهودنا في ذلك الاتجاه إذا أردنا أن نحرك عملية السلام مجددا ونكفل تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    La Suisse partage l'avis qu'il n'y a pas de développement sans sécurité, et qu'il vaut mieux concentrer nos efforts sur la suppression des causes des conflits et sur leur prévention plutôt que de devoir ensuite affronter leurs conséquences. UN وتشارك سويسرا في الرأي القائل بأنه لا توجد تنمية بلا أمن وأنه من الأفضل أن نركز جهودنا على إزالة أسباب الصراعات ومنع نشوبها بدلا من أن نضطر لمواجهة عواقبها فيما بعد.
    Ma délégation estime également que nous devrions concentrer nos efforts sur la quête de solutions imaginatives qui nous permettent de progresser quant au fond et de traiter efficacement les points de l'ordre du jour. UN ومن رأي وفد بلدي أنه ينبغي لنا أن نركز جهودنا على إيجاد حلول ابتكارية تمكننا من إنجاز تقدم في الجوهر والتطرق إلى بنود جدول الأعمال على نحو فعّال.
    Dans nos efforts, nous devons donc nous attacher à élargir les terrains d'entente. UN لذلك، ينبغي لنا أن نركز جهودنا على توسيع أوجه الاتفاق.
    nos efforts doivent tendre à les régler globalement, par une action urgente. UN وينبغي أن نركز جهودنا على العمل السريع لإيجاد حلول للتحديات الثلاثة الأساسية برمتها.
    Cela dit, aussi remarquables que soient les aptitudes des individus, il est regrettable que la Conférence doive faire face à de si fréquents changements de président, d'autant plus que nous devons à présent centrer nos efforts sur l'adoption d'un programme de travail. UN ومع ذلك، ومهما كانت قدرات الفرد فائقة، فمن المؤسف أن يتغير رؤساء مؤتمر نزع السلاح بهذا الشكل المتواتر، خاصة وأنه يتعين علينا أن نركز جهودنا على اعتماد برنامج العمل.
    Nous avons pris note de ces suggestions avec intérêt, et nous pensons que d'ici l'adoption de la version finale de l'Agenda pour le développement, nous devrions axer nos efforts sur la définition de moyens pratiques de garantir l'efficacité et la coordination des activités de développement du système des Nations Unies. UN ولقد لاحظنا ذلك باهتمام، ونعتقد أن علينا، ونحن نعجل الخطى لاعتماد الصيغة النهائية لخطة التنمية أن نركز جهودنا على تحديد وسائل عملية وملموسة لضمان الكفاءة والتنسيق في اﻷنشطة اﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد