ويكيبيديا

    "نركز على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous concentrer sur
        
    • se concentrer sur
        
    • Concentrons-nous sur
        
    • on se concentre sur
        
    • concentrés sur
        
    • insister sur
        
    • concentrer sur le
        
    • nous attacher à
        
    • mettre l'accent sur
        
    • nous nous concentrons sur
        
    • nous mettons l'accent sur
        
    • se focaliser sur
        
    • efforcer de
        
    • de souligner
        
    • souligner le
        
    Nous devons nous concentrer sur la façon de limiter son utilisation, plutôt que de la multiplier. UN وينبغي أن نركز على كيفيــة الحد من استخدامه وليس على كيفية اﻹكثار منه.
    Il faut donc nous concentrer sur ce qui doit être fait sur le terrain. UN لذلك، دعونا نركز على ما هو مطلوب القيام به على الأرض.
    Alors pourquoi ne pas essayer de se concentrer sur quelque chose qu'on peut contrôler, d'accord ? Open Subtitles لذا لم لا نحاول أن نركز على امر يمكننا ان نتحكم به اتفقنا؟
    Concentrons-nous sur les antennes et les chemins les plus directs. Open Subtitles لذلك، دعونا نركز على الأبراج والمسار الأكثر أختصارا
    Je suis d'accord, donc je propose qu'on se concentre sur ce qui est important. Open Subtitles متفق عليها، لذلك أقترح أن ونحن نركز على ما هو مهم.
    Depuis, nous nous sommes concentrés sur la mise en œuvre effective de cette résolution audacieuse et porteuse d'avenir. UN ومنذ ذلك الحين ما زلنا نركز على التنفيذ الفعال لهذا القرار الجسور والتطلعي.
    Je voudrais au contraire faire honneur à cette occasion et insister sur les efforts déployés au niveau international pour combattre et éliminer le terrorisme. UN وكان من الأجدى أن نحترم هذه المناسبة وأن نركز على العمل الدولي من أجل إنهاء الإرهاب ومن أجل مكافحته.
    Et c'est pourquoi nous devrions toujours euh, nous concentrer sur le travail en cours. Open Subtitles ولهذا يجب علينا جميعا أن نركز على العمل الذى فى أيدينا
    Nous devons, au contraire, nous concentrer sur les différents niveaux de développement existant dans nos nombreux pays. UN وبدلا من ذلك، يجب علينا أن نركز على المستويات المختلفة للتنمية القائمة في بلداننا المتعددة.
    Voilà pourquoi nous devons nous concentrer sur des recommandations pratiques au sujet des mécanismes efficaces de suivi destinés à la mise en oeuvre des accords internationaux. UN ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    On va se concentrer sur ta 4e et ta 3e. Open Subtitles سوف نركز على الصفوف العاشر والحادي عشر وبعدها..
    Je suis en train de se concentrer sur trouver Ray, mais je ne peux pas le faire avec toutes ces distractions. Open Subtitles أنا أحاول أن نركز على إيجاد راي، ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك مع كل هذه الانحرافات.
    On doit se concentrer sur ce qu'on sait sur les hackers. Open Subtitles يجب علينا أن نركز على ما نعرفه بشأن القراصنة
    Concentrons-nous sur les ports où les précédents kidnappings ont eu lieu. Open Subtitles حسنا، دعونا نركز على المنافذ أين حدث الأختطاف السابق
    Vous savez quoi, Concentrons-nous sur le travail et nous pourrons éviter ces moments embarrassants. Open Subtitles أتدري، دعنا نركز على العمل لكي نستطيع تجب هذه اللحظات المحرجة
    J'aimerais qu'on se concentre sur l'affaire, d'accord ? Open Subtitles أريد حقّاً أن نركز على القضية فحسب، إتفقنا؟
    Nous nous sommes donc concentrés sur la prévention, puisqu'elle est à la fois plus facile et moins coûteuse. UN وبالتالي، فإننا نركز على الوقاية حيث أنها أرخص وأسهل.
    Il reste que nous voudrions insister sur des points qui nous paraissent significatifs. UN بيد أننا نود أن نركز على بعض النقاط الهامة في رأينا.
    Pour atteindre cet objectif, nous devons nous attacher à aider les Afghans à améliorer la bonne gouvernance et l'état de droit. UN ولبلوغ ذلك الهدف، يجب أن نركز على مساعدة الجهود الأفغانية الرامية إلى الاستمرار في تطوير الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Il importe donc de mettre l'accent sur les éléments communs et sur la diversité des conditions et des situations que connaissent les États, mais également de prendre nos distances avec cette mentalité revendicatrice. UN لذلك من المهم أن نركز على العناصر المشتركة وعلى تنوع ظروف وحالات الدول وأن نبتعد عن عقلية المطالبات.
    nous nous concentrons sur ceux qui ont de graves problèmes. Open Subtitles نحن نركز على أولئك الذين لديهم مشاكل خطيرة.
    La Nouvelle-Zélande est consciente du fait que, alors que nous mettons l'accent sur les symptômes du terrorisme, la communauté internationale doit oeuvrer collectivement afin de s'attaquer aux situations qui le favorisent. UN وتدرك نيوزيلندا أنه بينما نركز على أعراض الإرهاب، يجب أن يعمل المجتمع الدولي معا للتصدي للظروف التي تنميه.
    C'est sans doute mieux ne pas se focaliser sur les problèmes personnels. Open Subtitles لذا من الأفضل أن لا نركز على المسائل الشخصية الآن.
    Il est important de s'efforcer de faire prendre aux jeunes un bon départ dans la vie en leur permettant de réaliser leur potentiel, en leur proposant des activités sportives et en leur garantissant l'accès aux soins de santé. UN وإن من الضرورة بمكان أن نركز على بداية صحية للشباب، عبر الأنشطة، والتمكين الرياضي، والوصول إلى الرعاية الصحية.
    Il convient, cependant, de souligner les problèmes suivants touchant les pays d'Europe occidentale. UN بيد أننا يجب أن نركز على القضايا التالية بالنسبة لبلدان أوروبا الغربية.
    Je voudrais aussi souligner le travail du Programme des Nations Unies pour le développement en Ouzbékistan. UN ونود أيضا أن نركز على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد