Mais d'autre part, nous nous trouvons face au danger de nouveaux conflits dans différentes régions. | UN | ومن ناحية أخرى نواجه خطر اندلاع نزاعات جديدة في مناطق مختلفة. |
de nouveaux conflits éclatent entre les différentes factions et en leur sein. | UN | وتتفجر نزاعات جديدة فيما بين الجماعات المتناحرة. |
Elles sont inacceptables et inquiétantes, puisqu'elles visent à déclencher de nouveaux conflits et à déstabiliser la région. | UN | إن هذه المواقف مرفوضة وهي مدعاة للقلق ﻷن الغرض منها هو إثارة نزاعات جديدة وزعزعة اﻷوضاع في هذه المنطقة. |
Dans diverses régions du monde, de nouveaux conflits ont éclaté alors que d'anciens se poursuivent. | UN | ففي مناطق شتى من العالم بينما لم تنته بعد النزاعات القديمة اندلعت نزاعات جديدة. |
La lutte qui s'intensifie pour des ressources rares attise de vieux conflits et en crée de nouveaux. | UN | وتزداد شدة التنافس على الموارد الشحيحة، مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة ونشوب نزاعات جديدة. |
Ces accords et ces activités de prospection des Chypriotes grecs pèsent sur le règlement du différend concernant Chypre et provoquent de nouveaux conflits entre les pays de la région. | UN | وتؤثر هذه الاتفاقات وأنشطة الاستكشاف التي يقوم بها القبارصة اليونانيون سلباً على تسوية مسألة قبرص، وتؤدي إلى نشوب نزاعات جديدة بين بلدان المنطقة. |
Malheureusement, au cours de l'année passée, de nouveaux conflits ont éclaté. | UN | من أسف أن نزاعات جديدة قد اندلعت خلال السنة الماضية. |
Si dans certaines régions d'anciens conflits se sont apaisés, dans d'autres, de nouveaux conflits ont éclaté, entraînant de nouveaux exodes de populations désespérées. | UN | فبينما أخمِدت النـزاعات في بعض المناطق، نشبت نزاعات جديدة في مناطق أخرى وسببت تدفق أعداد جديدة من اليائسين إلى الخارج. |
Nouvelles crises de réfugiés émanant de nouveaux conflits | UN | أزمات اللجوء الجديدة الناجمة عن نشوب نزاعات جديدة |
La situation internationale est en général restée stable au cours de l'année dernière, mais de nouveaux conflits régionaux ont fréquemment éclaté. | UN | إن الوضع الدولي، بصفة عامة، ظل مستقرا خلال العام الماضي، غير أن نزاعات جديدة قد طَفَت على السطح مرات عديدة. |
Il ne faut pas que la quête de ce bien rare provoque de nouveaux conflits. | UN | ويجب ألا نسمح للسعي وراء الحصول على هذه السلعة النادرة بإشعال نزاعات جديدة. |
Lorsque des violations restent impunies ou ne sont pas reconnues, elles risquent d'entraver la marche vers la paix et la réconciliation, voire de favoriser l'éruption de nouveaux conflits ou la commission de nouveaux crimes. | UN | فالأخطاء التي تركت دون عقاب أو دون اعتراف يمكن أن تعرقل التقدم نحو تحقيق السلام والمصالحة، بل يمكن أن تؤدي دوراً في نشوب نزاعات جديدة أو ارتكاب المزيد من الجرائم. |
Il importe que les pays africains s'attaquent aux causes profondes des conflits et préviennent l'apparition de nouveaux conflits. | UN | ومن المهم بالنسبة للبلدان الأفريقية معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ومنع نشوب نزاعات جديدة. |
Elles déstabilisent les sociétés et provoquent de nouveaux conflits. | UN | وهذه القضايا تقوض استقرار المجتمعات، فضلا عن أنها تسبب نزاعات جديدة. |
de nouveaux conflits continuent d'éclater tandis que les crises en cours demeurent sans solution, forçant des millions de personnes à fuir et les obligeant à rester loin de chez elles pendant de longues périodes. | UN | ولا تزال نزاعات جديدة تندلع، بينما تظل هناك أزمات مستمرة من دون حل، مما يُجبر ملايين الناس على الفرار من ديارهم والبقاء في حالة تشرد لفترات طويلة من الزمن. |
La dissémination incontrôlée d'armes légères et de petit calibre sème la graine de nouveaux conflits et exacerbe les conflits existants, nuisant également gravement aux efforts de renforcement de la confiance entre pays voisins. | UN | فانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضابط ينثر بذور نزاعات جديدة ويؤدي لتفاقم النزاعات القائمة، مما يقوض بشكل خطير جهود بناء الثقة بين البلدان المتجاورة. |
Cependant, le déclenchement de nouveaux conflits et la resurgence d'autres que nous pensions déjà réglés suscitent de graves préoccupations, notamment en raison de la menace qu'ils représentent pour la paix et la stabilité au-delà même des frontières nationales. | UN | ومع ذلك فإن بزوغ نزاعات جديدة وعودة نزاعات أخرى إلى الظهور بعد أن كنا نعتقد أنها حسمت بالفعل يثير قلقنا، خاصة ﻷنها تهدد السلم والاستقرار حتى فيما يجاوز الحدود الوطنية. |
Elle partage l'opinion du Haut Commissaire selon laquelle, si les déplacements humains sont une résultante des conflits, ils peuvent être aussi la cause de nouveaux conflits. | UN | وتوافق تركيا على وجهة نظر المفوضة السامية بأنه في حين أن النزوح اﻹنساني هو نتيجة للنزاع فيمكن أيضا أن يكون سببا في نزاعات جديدة. |
La lutte qui s'intensifie pour des ressources rares attise de vieux conflits et en crée de nouveaux. | UN | وتزداد شدة التنافس على الموارد الشحيحة، مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة ونشوب نزاعات جديدة. |
La lutte qui s'intensifie pour des ressources rares attise de vieux conflits et en crée de nouveaux. | UN | وتزداد شدة التنافس على الموارد الشحيحة، مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة ونشوب نزاعات جديدة. |