ويكيبيديا

    "نزاعات عنيفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflits violents
        
    • un conflit violent
        
    • de conflit violent
        
    • de conflits
        
    • violents conflits
        
    La persistance des conflits violents qui éclatent partout dans le monde est encore plus alarmante. UN وما يبعث على الجزع بقدر أكبر استمرار نشوب نزاعات عنيفة في أرجاء العالم.
    15. Le territoire afghan est soumis depuis longtemps aux invasions et aux conflits violents. UN 15 - وطالما تعرضت الأراضي الأفغانية إلى الغزو وشهدت نزاعات عنيفة.
    D’autre part, les migrations sont souvent la conséquence de conflits violents qui entraînent l’exode de nombreux réfugiés et personnes déplacées. UN ومن ناحية أخرى، فإن الهجرة كثيرا ما تنجم عن قيام نزاعات عنيفة تسفر عن أعداد كبيرة من اللاجئين والنازحين.
    Mais un excès d'armes nourrit la suspicion et la méfiance qui peuvent aviver les tensions et conduire à un conflit violent. UN لكن الافراط في تكديس اﻷسلحة يولد الشك وعدم الثقة اللذين يمكن أن يزيدا التوتر، ويؤديا إلى وقوع نزاعات عنيفة.
    Il fallait parvenir à un consensus, au plan national, au sujet de la répartition des ressources − notamment minérales et pétrolières − afin de réduire les risques de conflit violent. UN ومن الضروري التوصل إلى توافق في الآراء على المستوى الوطني بشأن الكيفية التي ينبغي بها توزيع الموارد، مثل الثروة المعدنية والنفطية، من أجل الحد من إمكانات حدوث نزاعات عنيفة.
    À titre de prévention, il conviendrait de s'attacher tout particulièrement aux problèmes de droits de l'homme qui risquent, tôt ou tard, de déboucher sur de violents conflits. UN ولأغراض الوقاية، ينبغي التركيز بشكل خاص على أوجه القصور في مجال حقوق الإنسان التي يمكن أن تؤدي، الآن أو فيما بعد، إلى نشوب نزاعات عنيفة.
    Les pays qui ont connu des conflits violents risquent fort de les voir resurgir. UN والبلدان التي شهدت نزاعات عنيفة في الماضي لها فرص كبيرة بأن تشهدها من جديد.
    Ils devraient prendre des mesures concrètes pour empêcher les différends fonciers et faire en sorte que ceux-ci ne dégénèrent pas en conflits violents. UN ويتعيّن على الدول اتخاذ تدابير نشطة للحؤول دون نشوء منازعات حول الحيازة وتصاعدها إلى نزاعات عنيفة.
    Des déplacements massifs de population pourraient déclencher des conflits violents dans la lutte pour l'accès à des ressources vitales telles que la terre et l'eau et leur contrôle. UN ويمكن أن تؤدي الهجرات الكبيرة الناتجة عن ذلك إلى اندلاع نزاعات عنيفة للحصول على الموارد الرئيسية لكسب الرزق والتصرف فيها، ومن هذه الموارد الأرض والمياه.
    11. La communauté internationale est tenue de se préoccuper de la protection de tous les non—combattants pris dans la tourmente des conflits violents. UN ١١- والمجتمع الدولي عليه التزام بأن يهتم بحماية كافة من يحاصر وسط نزاعات عنيفة من غير المقاتلين.
    Conformément à la Charte, l’Organisation des Nations Unies a le devoir de prendre en permanence des mesures politiques, économiques et sociales appropriées pour prévenir les situations d’instabilité, faciliter le règlement des questions en suspens entre États et éviter que des situations économiques et sociales non satisfaisantes se transforment en conflits violents. UN ويقع على كاهل اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها واجب الاضطلاع بصفة مستمرة بتدابير مناسبة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية ترمي إلى منع انعدام الاستقرار وتيسير حــل المسائل القــائمة فيما بين الدول والحيلولة دون تحول التطورات الاقتصادية والاجتماعية غير المرضية إلى نزاعات عنيفة.
    Conformément à la Charte, l’Organisation des Nations Unies a le devoir de prendre en permanence des mesures politiques, économiques et sociales appropriées pour prévenir les situations d’instabilité, faciliter le règlement des questions en suspens entre États et éviter que des situations économiques et sociales non satisfaisantes se transforment en conflits violents. UN ويقع على كاهل اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها واجب الاضطلاع بصفة مستمرة بتدابير مناسبة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية ترمي إلى منع انعدام الاستقرار وتيسير حــل المسائل القــائمة فيما بين الدول والحيلولة دون تحول التطورات الاقتصادية والاجتماعية غير المرضية إلى نزاعات عنيفة.
    La communauté internationale est tenue de se préoccuper de la protection de tous les non-combattants pris dans la tourmente des conflits violents. UN ٢١ - وعلى المجتمع الدولي واجب الاهتمام بحماية من يحاصَر، من غير المقاتلين، وسط نزاعات عنيفة.
    Cet objectif est atteint en prévenant l'éclatement de conflits violents grâce à la diplomatie préventive et à des activités de rétablissement de la paix, ainsi qu'à l'expansion des partenariats entre l'ONU et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN ويتحقق هذا الهدف بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات المنظمة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La montée des inégalités au sein d'un même pays et entre les pays est telle qu'elle met en danger la croissance économique et la cohésion sociale, les tensions sociales dégénérant en conflits violents qui divisent les sociétés. UN وقد ازدادت أوجه اللامساواة داخل البلدان وفيما بينها على نحو يعرض النمو الاقتصادي والتلاحم الاجتماعي للخطر وذلك لأن التوترات الاجتماعية فجّرت نزاعات عنيفة ومسببة للشقاق.
    :: La collaboration et l'établissement de partenariats entre l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales, sous-régionales et non gouvernementales aux fins de détecter les facteurs de conflit et de définir les moyens de les éliminer avant qu'ils ne conduisent à des conflits violents; UN :: قيام تعاون وشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية في الكشف عن العوامل المسبّبة للنزاعات وتحديد طرائق معالجتها قبل أن تفضي إلى نزاعات عنيفة.
    Les commissions de vérité sont généralement créées à la suite d'un conflit violent ou du renversement d'un régime autoritaire afin de s'attaquer aux problèmes hérités des violations graves commises dans le passé. UN 78 - تُنشأ لجان تقصي الحقائق عادةً غداة وقوع نزاعات عنيفة أو المعاناة من حكم استبدادي، لمعالجة تركة الانتهاكات الجسيمة.
    Ce Fonds accélère le lancement d'activités à la suite d'une catastrophe naturelle ou d'un conflit violent ou lorsqu'il est possible de réduire les risques de catastrophe ou de prévenir un conflit. UN وقد صُمم الصندوق الاستئماني المواضيعي بشكل يمكنه من الاستجابة للاحتياجات بسرعة بعد حدوث كوارث طبيعية أو نشوب نزاعات عنيفة أو عندما تنشأ فرصة فريدة للحد من مخاطر الكوارث أو منع نشوب الصراعات.
    Il permet de réagir rapidement si une catastrophe naturelle ou un conflit violent se produisent ou s'il est possible de réduire les risques de catastrophe ou de prévenir un conflit. UN والصندوق الاستئماني مصمَّم لاتخاذ إجراءات سريعة عقب وقوع كوارث طبيعية أو نشوب نزاعات عنيفة أو عند نشوء فرصة فريدة للحد من مخاطر الكوارث أو منع نشوب النزاعات.
    :: Sécurité et stabilité (manifestées par l'absence de crime grave ou de conflit violent) assurées aux civils dans les camps de déplacés et les zones d'installation temporaires; UN :: تحقيق الأمن والاستقرار (ويشير إلى ذلك عدم وجود جرائم خطيرة أو نزاعات عنيفة) للمدنيين المقيمين في مخيمات النازحين والمستوطنات المؤقتة.
    :: Sécurité et stabilité (manifestées par l'absence de crime grave ou de conflit violent) assurées aux civils à l'extérieur des camps de déplacés et des zones d'installation temporaires, notamment dans les zones adjacentes aux camps; UN :: تحقيق الأمن والاستقرار (ويشير إلى ذلك عدم وجود جرائم خطيرة أو نزاعات عنيفة) للمدنيين في المناطق الواقعة خارج مخيمات النازحين والمستوطنات المؤقتة، ويشمل ذلك بشكل خاص المناطق المجاورة للمخيمات.
    Les armes légères et les armes de petit calibre tuent des millions de personnes lors de conflits dans le monde. UN ٢٨ - تتسبب اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة في وفاة ملايين البشر في أثناء نزاعات عنيفة في كافة أنحاء العالم.
    De la même façon, ces dernières n'ont jamais été correctement indemnisées pour les dommages causés par l'exploitation pétrolière, qui porte atteinte à l'environnement, engendre des risques pour la santé ainsi que des risques d'explosion, et cause de violents conflits. UN كذلك، لم تصرف تعويضات مناسبة على الإطلاق عن الأضرار الناتجة عن التنقيب عن النفط. وقد تسبب ذلك في إلحاق أضرار بالبيئة وإحداث مخاطر صحية، كما خلّف متفجرات، وأدى إلى اندلاع نزاعات عنيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد