ويكيبيديا

    "نزاع الشرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflit du
        
    • conflit au
        
    Aussi, pour régler le conflit du Moyen-Orient, est-il impératif de rendre justice au peuple palestinien : c'est la seule voie à suivre si l'on veut conquérir la paix. UN ولذلك، فإن حل نزاع الشرق الأوسط يمر حتما عبر إنصاف الشعب الفلسطيني؛ وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام.
    La question palestinienne est au centre du conflit du Moyen-Orient et sert de baromètre pour mesurer les progrès ou les reculs enregistrés dans la situation qui prévaut dans la région tout entière. UN إن القضية الفلسطينية لب نزاع الشرق اﻷوسط وهي المقياس الذي يقيس التقدم أو انعدامه في حالة المنطقة كلها.
    Le conflit du Moyen-Orient en 1973 et l'embargo pétrolier qui a suivi ont amené les pays industriels occidentaux à craindre pour la sécurité et la stabilité de leur approvisionnement énergétique. UN وخلق نزاع الشرق اﻷوسط في عام ١٩٧٣ والحظر النفطي الذي تلاه بواعث قلق جديدة لدى البلدان الصناعية الغربية بشأن أمن واستقرار امدادات الطاقة.
    Il n'en demeure pas moins que le conflit au Moyen-Orient a ses spécificités dues à ses origines et à sa dynamique. UN ولكن نزاع الشرق اﻷوسط كما هو معلوم له طبيعته الخاصة الناجمة عن منشئه ودينامياته.
    Outre les problèmes tangibles qui ont motivé l'adoption des résolutions de l'ONU, il existe des problèmes intangibles, parmi lesquels les problèmes psychologiques qu'ont hérités les peuples qui, pendant de nombreuses décennies, ont subi les conséquences du conflit au Moyen-Orient. UN وفضلا عن المشكلات الملموسة المتخذ بشأنها قـرارات فـي اﻷمـم المتحـدة، هنـالك مشكـلات غيـــر ملموسة، منها الموروث النفسي الناجم عن نزاع الشرق اﻷوسط لدى الشعوب التي عانت منه على مدى عقود طويلة.
    Pendant de nombreuses années, notre Organisation, traduisant la volonté de la communauté internationale, s'est efforcée de régler le conflit du Proche-Orient qui empêchait les peuples de la région de réaliser leurs aspirations légitimes à vivre dans la paix et la prospérité. UN وطوال سنوات عديدة ظلت منظمتنا، وهي تعبر عن إرادة المجتمع الدولي، تبذل جهودا نشطة لتسوية نزاع الشرق اﻷوسط، الذي منع تحقيق تطلعات شعوب المنطقة الطويلة اﻷجل في العيش في سلام ورخاء.
    Tout en pensant que le problème palestinien est au coeur du conflit du Moyen-Orient, nous appuyons la reprise des négociations entre Israël et la Syrie et l'ouverture de pourparlers entre Israël et le Liban. UN وبينما نعتبر القضية الفلسطينية هي المسألة اﻷساسية في نزاع الشرق اﻷوسط، فإننا نؤيد استئناف المفاوضات بين اسرائيل وسوريا والبدء بمحادثات بين اسرائيل ولبنان.
    Je tiens à appuyer énergiquement la déclaration faite hier par le Président Obama, qui a affirmé qu'il n'y a pas d'autre solution viable au conflit du Moyen-Orient que celle de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN أؤيد بقوة ما ذكره الرئيس أوباما في خطابه بالأمس من أنه لا وجود لبديل مقبول لتسوية نزاع الشرق الأوسط بخلاف التسوية القائمة على وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    La question de la Palestine est au cœur du conflit du Moyen-Orient. Les causes profondes de ce problème devraient être réglées dans le cadre d'un processus démocratique concernant l'avenir du peuple palestinien. UN وقضية فلسطين هي في قلب نزاع الشرق الأوسط وينبغي معالجة السبب الأساسي للمشكلة من خلال عملية ديمقراطية لمستقبل الشعب الفلسطيني.
    Il faut également espérer que le Traité de paix signé entre l'État d'Israël et le Royaume hachémite de Jordanie le 26 octobre 1994 permettra aux négociations avec les autres parties au conflit du Moyen-Orient de progresser rapidement. UN ومن المأمول ايضا أن تؤدي معاهدة السلم بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية الهاشمية، الموقعة يوم ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، الى التقدم السريع في المفاوضات مع اﻷطراف اﻷخرى في نزاع الشرق اﻷوسط.
    d) Le mandat ne tient aucunement compte du fait qu'il y a deux parties au conflit du Moyen—Orient. UN " )د( تتجاهل الولاية تجاهلا تاما أن ثمة جانبين اثنين في نزاع الشرق اﻷوسط.
    L'Argentine et le Brésil estiment qu'il est important d'avancer dans la recherche d'une solution au conflit du Moyen-Orient sur la voie des négociations entre Israël et la Syrie, de manière à mettre fin à l'occupation des hauteurs du Golan. UN وترى الأرجنتين والبرازيل أن من المهم إحراز تقدم في عملية البحث عن حل على المسار السوري - الإسرائيلي في نزاع الشرق الأوسط بطريقة تضع حدا لاحتلال مرتفعات الجولان.
    Le Royaume du Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les États parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du Groupe de travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen-Orient. UN 6 - وقد ساهمـت المملكة المغربية في تعزيز تدابيـر الثقة بين الدول الأطراف في نزاع الشرق الأوسط، وبخاصة عن طريق مشاركتها في أنشطـة الفريق العامل المتعـدد الأطراف المعنـي بمسائل الأمن الإقليمي ونـزع السلاح في الشرق الأوسـط.
    Le Royaume du Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les États parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du Groupe de travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen-Orient. UN 6 - وقد ساهمـت المملكة المغربية في تعزيز تدابيـر الثقة بين الدول الأطراف في نزاع الشرق الأوسط، وبخاصة عن طريق مشاركتها في أنشطـة الفريق العامل المتعـدد الأطراف المعنـي بمسائل الأمن الإقليمي ونـزع السلاح في الشرق الأوسـط.
    Le Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les États parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du groupe de travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen-Orient. UN 9 - وقد ساهم المغرب في تعزيز تدابير الثقة بين الدول الأطراف في نزاع الشرق الأوسط، وبوجه خاص من خلال مشاركته في أنشطة الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني بمسائل الأمن الإقليمي وبنزع السلاح في الشرق الأوسط.
    Le Maroc a contribué à promouvoir les mesures de confiance entre les États parties au conflit du Moyen-Orient, notamment en participant aux activités du groupe de travail multilatéral chargé des questions de sécurité régionale et de désarmement au Moyen-Orient. UN 9 - وقد ساهم المغرب في تعزيز تدابير الثقة بين الدول الأطراف في نزاع الشرق الأوسط، وبوجه خاص من خلال مشاركته في أنشطة الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني بمسائل الأمن الإقليمي وبنزع السلاح في الشرق الأوسط.
    Le Brésil et l'Argentine estiment qu'il est important d'avancer dans la recherche d'une solution au conflit du Moyen-Orient sur la voie des négociations entre Israël et la Syrie, afin de mettre fin à l'occupation des hauteurs du Golan, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وتعتقد البرازيل والأرجنتين أن من المهم إحراز تقدم في السعي إلى حل على المسار السوري - الإسرائيلي في نزاع الشرق الأوسط بغية إنهاء احتلال مرتفعات الجولان وفقاً لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    Il est regrettable que le processus de Durban, dont l'objectif déclaré est de combattre les préjugés, se soit focalisé à tors sur le conflit au Moyen-Orient, qui revêt un caractère politique et non racial. UN وأردف قائلا إنه مما يدعو إلى الأسف أن عملية ديربان، التي كان هدفها المعلن التصدي للتحامل، قد اعتورها التركيز على نزاع الشرق الأوسط، الذي هو نزاع سياسي بطبيعته وليس نزاعا عنصريا.
    La Pologne prend acte de l'engagement politique de l'Union européenne dans le règlement du conflit au Moyen-Orient, par l'intermédiaire du Quatuor, et de son large soutien à l'Autorité palestinienne. UN وتقر بولندا بالدور السياسي للاتحاد الأوروبي في تسوية نزاع الشرق الأوسط، في إطار المجموعة الرباعية، علاوة على تأييدها الواسع النطاق للسلطة الفلسطينية.
    La cause sous-jacente du conflit au Moyen-Orient est la violation persistante du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN 6 - ويتمثل السبب الكامن وراء نزاع الشرق الأوسط في استمرار حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد