ويكيبيديا

    "نزاع مسلح بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflit armé entre
        
    • conflit armé surgissant entre
        
    Notant qu'un conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Notant qu'un conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    L'application de certains types de traités est souvent rendue difficile par l'éclatement d'un conflit armé entre les parties. UN وكثيراً ما يصبح تنفيذ عدد من فئات المعاهدات صعباً أثناء وجود نزاع مسلح بين الأطراف.
    Se déclarant gravement préoccupé par le risque de conflit armé entre l’Éthiopie et l’Érythrée, ainsi que par l’accumulation d’armes le long de la frontière entre les deux pays, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين،
    1. En dehors des dispositions qui doivent entrer en vigueur dès le temps de paix, la présente Convention s'appliquera en temps de guerre déclarée ou de tout autre conflit armé surgissant entre deux ou plusieurs des Hautes parties contractantes, même si l'état de guerre n'est pas reconnu par une ou plusieurs d'entre elles. UN 1 - فيما عدا الأحكام الواجب تنفيذها منذ وقت السلم تطبق هذه الاتفاقية في حالة إعلان حرب أو عند نشوب أي نزاع مسلح بين طرفين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة وإن لم يعترف طرف أو أكثر بحالة الحرب.
    Notant qu’un conflit armé entre l’Éthiopie et l’Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Le déclenchement d'un conflit armé entre des États a tout naturellement un effet sur les traités qu'ils ont conclus entre eux. UN ومن شأن نشوب نزاع مسلح بين الدول أن يرتب، بطبيعة الحال، أثرا على المعاهدات بينها.
    Se déclarant gravement préoccupé par le risque de conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi que par l'accumulation d'armes le long de la frontière entre les deux pays, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين،
    Se déclarant gravement préoccupé par le risque de conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi que par l'accumulation d'armes le long de la frontière entre les deux pays, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين،
    À cette question on répondra qu'en tant que statut conventionnel, la neutralité ne devient pleinement opérationnelle que lors du déclenchement d'un conflit armé entre États tiers; il est dès lors évident que ce statut survit au conflit puisqu'il est essentiellement destiné à s'appliquer en période de conflit. UN ورداً على هذا السؤال، يمكن القول إن الحياد، بوصفه وضعا تعاهدياً، لا يصبح قائماً على نحو كامل إلا عند نشوب نزاع مسلح بين دول ثالثة؛ ولذا، فمن الجلي أن هذا الوضع يبقى قائماً بعد انتهاء النزاع، ما دام ينطبق أساساً في فترات النزاع.
    21. Les forces et le personnel des Nations Unies sont de plus en plus souvent déployés en vertu de mandats qui les obligent à " maintenir la paix " dans une situation de conflit armé entre un gouvernement et une faction ou un mouvement à l'intérieur d'un Etat. UN ٢١ - يزداد وزع قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها بموجب ولايات تقتضي منهم " حفظ السلم " في حالة نزاع مسلح بين حكومة ما وفئة أو حركة في داخل الدولة.
    21. Les forces et le personnel des Nations Unies sont de plus en plus souvent déployés en vertu de mandats qui les obligent à " maintenir la paix " dans une situation de conflit armé entre un gouvernement et une faction ou un mouvement à l'intérieur d'un Etat. UN ١٢ - يزداد وزع قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها بموجب ولايات تقتضي منهم " حفظ السلم " في حالة نزاع مسلح بين حكومة ما وفئة أو حركة في داخل الدولة.
    60. La période considérée a été le théâtre de l'éclatement d'un conflit armé entre deux pays, accompagné d'expulsions arbitraires de citoyens ou de résidents habituels pour des raisons ethniques. UN 60- وشهدت الفترة قيد الاستعراض اندلاع نزاع مسلح بين بلدين اقترن بعمليات طرد تعسفي، لأسباب عرقية، لمواطنين أو لمقيمين عاديين.
    L'expression < < conflit armé > > était toutefois définie au sens large et s'entendait de tout conflit armé entre les forces armées d'États étrangers, les forces armées d'un État étranger et des forces armées dissidentes ou d'autres groupes armés, ou des groupes armés. UN بيد أن تعريف عبارة " نزاع مسلح " في حد ذاتها، ورد على نحو فضفاض ليشمل أي نزاع مسلح بين القوات المسلحة لدول أجنبية، والقوات المسلحة لدولة أجنبية والقوات المسلحة المنشقة أو غيرها من الجماعات المسلحة.
    2) Lorsqu'il découle d'un traité, le statut de neutralité ne devient pleinement effectif que lors du déclenchement d'un conflit armé entre des États tiers; il est donc évident qu'il survit au conflit car c'est précisément en période de conflit qu'il vise à s'appliquer. UN 2 - ولا يصبح الحياد كوضع مستمد من معاهدة نافذاً بصورة كاملة إلا لدى نشوب نزاع مسلح بين دول ثالثة؛ ولذلك فمن الواضح أنه يظل باقياً بعد النزاع حيث إن القصد منه أن يسري في فترات النزاع.
    Adoptée à la suite des attentats du 11 septembre 2001, elle établit juridiquement l'existence d'un conflit armé entre les États-Unis et AlQaïda et les Talibans. UN وقد اعتمد هذا الإذن في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، وتثبت من الناحية القانونية وجود نزاع مسلح بين الولايات المتحدة وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    On a ainsi fait valoir qu'il pourrait exister des catégories de traités auxquelles un conflit armé entre les parties mettrait automatiquement fin ou qu'il suspendrait; que l'on gagnerait à établir une distinction entre extinction et suspension; et que l'on devrait préciser la situation des tierces parties. UN وعلى سبيل المثال، كان من المقترح أنه قد توجد فئات للمعاهدات تُنهى أو تعلق تلقائيا عند حدوث نزاع مسلح بين الأطراف، وأنه قد يجري وضع تمييز مفيد بين إنهاء المعاهدة وتعليقها، وأنه ينبغي إيضاح مركز الأطراف الثالثة.
    De plus, la Cour n'a rien conclu quant à l'existence ou l'inexistence d'un < < conflit armé > > entre les parties. UN علاوة على ذلك، لم تخلص المحكمة إلى أي استنتاج بشأن مسألة وجود أو عدم وجود " نزاع مسلح " بين الطرفين().
    293. La Commission a axé son examen du projet d'article 4 sur la question de savoir s'il était approprié de conserver comme critère prédominant pour déterminer la prédisposition à l'extinction ou à la suspension de l'application d'un traité en raison d'un conflit armé entre les États parties l'intention de ceux-ci au moment où le traité avait été conclu. UN 293- تركز بحث اللجنة لمشروع المادة 4 على مدى ملائمة الإبقاء على معيار نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة كمعيار غالب لتحديد مدى قابلية معاهدة للإنهاء أو التعليق بسبب نشوب نزاع مسلح بين الدول الأطراف.
    En outre, ces dispositions de la Convention de Vienne de 1969 traitaient de l'interprétation des dispositions d'un traité; or, dans la plupart des cas, il ne serait pas fait expressément référence dans le traité à la conséquence du déclenchement d'un conflit armé entre les États parties. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذين الحكمين من أحكام اتفاقية فيينا لعام 1969 يتناولان تفسير الأحكام في معاهدة؛ غير أنه في معظم الحالات لن ترد في المعاهدة مثل هذه الإشارة المحددة إلى نتائج نشوب نزاع مسلح بين الدول الأطراف.
    < < la quatrième Convention de Genève est applicable dans tout territoire occupé en cas de conflit armé surgissant entre deux ou plusieurs Parties contractantes. > > UN " أن اتفاقية جنيف الرابعة تسري على أي أراض محتلة في حالة نشوب نزاع مسلح بين اثنين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد