ويكيبيديا

    "نزاهة العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intégrité du processus
        
    • l'intégrité de la procédure
        
    • l'équité du processus
        
    • l'équité de la procédure
        
    • garantissant des procédures
        
    • l'intégrité des procédures
        
    • caractère équitable du processus
        
    • 'équité et
        
    • la régularité du processus
        
    • l'impartialité du processus
        
    Sa délégation attache une grande importance au principe du consensus à la Cinquième Commission et à l'intégrité du processus intergouvernemental. UN وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة وعلى نزاهة العملية الحكومية الدولية.
    Afin de garantir l'intégrité du processus, ces experts devraient être extérieurs à l'ONU. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية.
    Il a été dit que chaque prestataire aurait ses propres règles et que l'intégrité du processus n'en serait pas affectée. UN وقيل إنه سيكون لكل مقدّم خدمات قواعده الخاصة، وأنَّ ذلك لن يؤثّر سلبياً على نزاهة العملية.
    Afin de garantir l'intégrité de la procédure, il convient de veiller à ce que ces experts n'aient aucun lien avec l'Organisation. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية.
    L'important, c'est que la méthode de sélection et la composition qui en résulte préservent l'intégrité du processus de consultation et favorisent les objectifs de transparence, de participation et de représentation. UN واﻷمر المهم في هذا الصدد هو أن تكفل طريقة الاختيار والعضوية الناتجة عنها الحفاظ على نزاهة العملية الشاملة لﻷطراف المؤثرة المتعددة وأن تدعم اﻷهداف المتمثلة في الشفافية والمشاركة والتمثيل.
    Afin de garantir l'intégrité du processus, ces experts devraient être extérieurs à l'ONU. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لضمان نزاهة العملية.
    Les normes et les processus de l'organisation sont transparents et les résultats des évaluations sont mis à la disposition du public afin de favoriser la confiance à l'égard de l'intégrité du processus et de ses résultats. UN وتتميز معايير وعمليات المنظمة بالشفافية وتتاح نتائج التقييم للجمهور لبث الثقة في نزاهة العملية ونتائجها.
    Parmi les aspects importants du rapport figurent des dispositions visant à renforcer la Charte des droits, à accroître la participation de la population au processus parlementaire et à renforcer l'intégrité du processus électoral. UN ومن بين الجوانب الهامة في هذا التقرير أحكام تستهدف تعزيز أحكام شرعة الحقوق، وضمان زيادة مشاركة الشعب في العملية البرلمانية وتعزيز نزاهة العملية الانتخابية.
    Dans le document final publié à l'issue de cette mission, le BIDDH a exprimé sa confiance dans l'intégrité du processus électoral et dans la capacité de l'administration électorale à organiser des élections de manière professionnelle et transparente. UN وأعربت الوثيقة الختامية للبعثة عن ثقة المكتب في نزاهة العملية الانتخابية وفي قدرة الهيئة الإدارية للانتخابات على أداء عملها بطريقة مهنية وشفافة.
    Ils ont souligné le rôle important joué par les institutions électorales afghanes, dont la Commission électorale indépendante et la Commission indépendante du contentieux électoral, et ont indiqué qu'aucun effort ne devait être épargné pour continuer de préserver l'intégrité du processus électoral. UN وأقروا أيضا بالدور الهام الذي اضطلعت به المؤسسات الانتخابية الأفغانية، بما في ذلك لجنة الانتخابات المستقلة واللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى الانتخابية، وشددوا على أنه ينبغي بذل كل الجهود من أجل مواصلة الحفاظ على نزاهة العملية الانتخابية.
    En outre, un groupe de travail a été créé pour améliorer le programme d'assistance judiciaire afin d'assurer l'utilisation judicieuse des ressources et la protection de l'intégrité du processus judiciaire du Tribunal. UN وعلاوة على ذلك أنشئ فريق لتحسين برنامج المعونة القانونية لكفالة استخدام الموارد على نحو فعال ولحماية نزاهة العملية القضائية للمحكمة.
    L'orateur annonce avec plaisir que l'ONU a accepté l'invitation de la Nouvelle-Zélande et des Tokélaou d'envoyer une équipe pour surveiller l'intégrité du processus et de faire rapport sur les résultats à l'Assemblée générale au début de 2006. UN وقال إنه يسعده إعلان قبول الأمم المتحدة لدعوة نيوزيلندا وتوكيلاو لها إلى إرسال فريق لمراقبة نزاهة العملية وإبلاغ الجمعية العامة بالنتائج في مطلع عام 2006.
    De nombreuses affaires venues devant diverses instances tendent à démontrer que l'intégrité du processus judiciaire est remise en cause par la torture ou des conditions de détention favorisant la torture. UN والعديد من الحالات في مختلف الولايات القضائية تثبت أن عمليات التعذيب وظروف الاعتقال التي تؤدي للتعذيب تشكك في نزاهة العملية القضائية.
    On a dit que l'entité adjudicatrice pouvait infirmer une décision pour différentes raisons, en cas d'irrégularité dans la procédure d'attribution, pour des considérations d'ordre public ou pour préserver l'intégrité de la procédure. UN وذُكرت أسباب محتملة لإلغاء عقد الاشتراء، منها إنهاء العقد المرسى لأسباب تتعلق بالملاءمة، في حال وقوع خطأ أثناء عملية إرساء العقد، أو لاعتبارات تتعلق بالسياسة العامة، أو لصون نزاهة العملية.
    Des experts de haut niveau seraient chargés d'examiner les contestations quant au fond. En effet, si l'on entend garantir l'intégrité de la procédure, l'on doit veiller à ce que cet examen soit réalisé de manière indépendante. UN وسيُجري الاستعراض الموضوعي للطعون في قرارات إرساء العطاءات خبراء رفيعو المستوى، ذلك أن هذه الوظيفة لا يمكن أن يضطلع بها الموظفون الحاليون لأن الاستعراض ينبغي أن يتم بشكل مستقل عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية.
    Tout en reconnaissant que le niveau de rémunération ne doit pas être déterminé de façon automatique, le Bureau estime que le fait de s'écarter des critères établis risque non seulement de faire douter de l'équité du processus, mais aussi de saper le moral du personnel. UN ولئن كان من المسلم به أنه لا ينبغي تحديد مستوى الرواتب بأسلوب آلي، فإن الخروج على المعايير المقررة لا يثير القلق بشأن نزاهة العملية فحسب، بل قد يؤثر أيضا على الروح المعنوية.
    En bout de ligne, cela peut mettre en péril l'équité de la procédure. UN بل إن ذلك قد يؤثر في نزاهة العملية في آخر المطاف.
    Tout en garantissant des procédures judiciaires équitables, le Bureau s'attachera à prendre des mesures visant à en améliorer l'efficacité. UN ومع أخذ نزاهة العملية القضائية في الاعتبار، سوف يصر مكتب المدعي العام على اتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة القضائية.
    Le Comité avait pour mandat d'examiner le régime d'aide judiciaire et de faire des recommandations au Greffier sur les moyens de l'améliorer de manière à ce que les ressources disponibles soient utilisées au mieux et que l'intégrité des procédures judiciaires soit préservée. UN 14 - وكانت ولاية فريق الاستعراض تتمثل في استعراض خطة المحكمة بشأن إصدار توصيات لرئيس قلم المحكمة عن الكيفية التي يمكن بها تحسين نظام المعونة القانونية بغرض ضمان الاستخدام الفعّال للموارد وحماية نزاهة العملية القضائية للمحكمة.
    Ils ont exhorté les Tribunaux à continuer de s'employer à mener à bien leur mandat aussi rapidement et diligemment que possible, sans compromettre le caractère équitable du processus. UN وحث الأعضاء المحكمتين على مواصلة العمل على إنجاز ولايتيهما في أقرب وقت ممكن وعلى أسرع وجه، دون النيل من نزاهة العملية.
    Il aura besoin d'un peu plus de temps pour intégrer ces changements et évaluer leur impact sur l'équité et la transparence de la procédure. Coopération avec les États UN ذلك أن الأمر يحتاج إلى المزيد من الوقت والخبرة لكي يتسنى تحديد ما سيكون مفعول هذه التغييرات وتأثيرها عموما على نزاهة العملية وشفافيتها.
    Le déploiement d'observateurs d'organisations internationales et la mise en place d'un conseil national indépendant joueraient un rôle capital dans le contrôle de la régularité du processus électoral. UN وقال إن نشر مراقبين من المنظمات الدولية وإنشاء مجلس وطني مستقل يمكن أن يؤديا دوراً جوهريا في رصد نزاهة العملية الانتخابية.
    l'impartialité du processus sera garante du respect des droits des accusés et renforcera de surcroît les efforts en faveur de la réconciliation nationale. UN ذلك أن نزاهة العملية سوف لن تكفل احترام حقوق المتهمين فحسب بل ستعزز الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد