ويكيبيديا

    "نزاهة المحاكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'équité du procès
        
    • l'équité de ces procès
        
    • un jugement équitable
        
    La défense contestait l'équité du procès au motif que les témoins à décharge n'avaient pas été entendus avant le prononcé des condamnations et de la peine. UN وقد طعن محامو السيد رجب في نزاهة المحاكمة على أساس عدم النظر في أدلة النفي قبل إقرار الإدانات وإصدار الأحكام.
    Toutefois, le fait que la Cour a rejeté ces allégations précises ne signifie pas qu'elle a examiné la question de l'équité du procès et ne modifie donc en rien la conclusion du Comité selon laquelle il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN غير أن رفض المحكمة لهذه الادعاءات المحددة لم يعالج نزاهة المحاكمة ككل، وبالتالي فهو لا يؤثر على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Mes entretiens avec M. Bonomy m'ont fait comprendre que le retard en question tenait à la complexité des questions à résoudre et que le rythme actuellement très soutenu des débats ne serait pas sans conséquence pour l'équité du procès. UN وبنتيجة المشاورات التي أجريتُها مع القاضي بونومي يمكن القول إن التأخير ناجم عن صعوبة المسائل المزمع حلها وعن القلق من أن تؤثر الوتيرة المتسارعة للمداولات على نزاهة المحاكمة.
    Toutefois, dans un tel cas, ils doivent prévoir un dispositif d'observation ou d'examen, afin de garantir l'équité de ces procès. UN ومع ذلك، لا بد أن تكون هناك آلية ما لمراقبة أو استعراض أي محاكمة تكون فيها إمكانية وصول وسائل الإعلام أو عامة الجمهور محدودة من أجل ضمان نزاهة المحاكمة.
    196. De l'avis de certaines délégations, cette question devrait être examinée parallèlement à celle de l'existence de preuves suffisantes permettant un jugement équitable. UN ١٩٦ - ورأت بعض الوفود أنه ينبغي النظر في هذه المسألة بالصلة مع قضية توافر الدليل الكافي على نزاهة المحاكمة.
    Plus particulièrement, le fait que la peine capitale ait été récemment réintroduite et qu'il ne soit pas permis de faire appel de la déclaration de culpabilité et de la condamnation, ce qui est absolument contraire au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, peut compromettre l'équité du procès, qui devrait être garantie. UN وعلى وجه الخصوص، فإن إعادة تطبيق عقوبة الإعدام في الآونة الأخيرة وعدم جواز الطعن في الإدانة والحكم، وهو ما يتنافى تماماً والفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قد يلقيان بظلهما على شرط نزاهة المحاكمة.
    4.9 Le Comité note l'affirmation du conseil selon laquelle on ne pouvait pas s'attendre à ce que les témoins apportent un témoignage précis sur des événements qui se seraient produits neuf ans auparavant, en raison de l'intervalle de sept ans et neuf mois écoulé entre l'arrestation de l'auteur et son procès, ce qui avait gravement compromis l'équité du procès. UN 4-9 وتلاحظ اللجنة أن محامية الدفاع قد ادعت أنه بسبب التأخير الذي دام سبع سنوات وتسعة شهور من تاريخ توقيف صاحب البلاغ إلى تاريخ محاكمته، ما كان يمكن التوقع من الشهود أن يدلوا بشهادات دقيقة على أحداث زعم وقوعها قبل ذلك بتسع سنوات، وأن نزاهة المحاكمة قد أضيرت بشدة.
    Toutefois, dans un tel cas, ils doivent prévoir un dispositif d'observation ou d'examen, afin de garantir l'équité de ces procès. UN غير أنه لا بد من أن تكون هناك آلية ما لمراقبة أو استعراض أي محاكمة تكون فيها إمكانية وصول وسائل الإعلام أو عامة الجمهور محدودة من أجل ضمان نزاهة المحاكمة.
    93. De l'avis de certaines délégations, cette question devrait être examinée parallèlement à celle de l'existence de preuves suffisantes permettant un jugement équitable. UN ٩٣ - ورأت بعض الوفود أنه ينبغي النظر في هذه المسألة بالصلة مع قضية توافر الدليل الكافي على نزاهة المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد