ويكيبيديا

    "نزاهة النظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intégrité du système
        
    • l'intégrité de l'ordre
        
    • l'impartialité du système
        
    Juriste stagiaire auprès du procureur de district de Los Angeles, Division de l'intégrité du système de justice. UN متدرب في الشؤون القانونية لدى المدعي العام لمقاطعة لوس أنجلوس، شعبة نزاهة النظام القضائي
    Ce journaliste a écrit un article qui met en question l'intégrité du système judiciaire malaisien. UN وقد كتب الصحفي مقالا شكك فيه في نزاهة النظام القضائي الماليزي.
    On pensait généralement, au début des années 90, que certains bureaux de change étaient utilisés pour le blanchiment du produit du crime, ce qui compromettrait l'intégrité du système financier néerlandais. UN فقد ساد الاعتقاد في مطلع التسعينات بأن بعض مكاتب صرف العملات الأجنبية يُستخدم لغسل الأموال المتأتية من أرباح أنشطة إجرامية، مما يهدد نزاهة النظام المالي الهولندي.
    Ignorer l'autorité de l'instance judiciaire suprême de la société des nations équivaut à rejeter la justice et compromet l'intégrité de l'ordre juridique international. UN وتجاهل سلطة أعلى جهاز قضائي لمجتمع الأمم يوازي إقفال الباب في وجه العدالة، كما يهدد نزاهة النظام القانوني الدولي.
    67. L'intégrité et l'impartialité du système juridictionnel sont attestées par le fait que les audiences sont généralement publiques, conformément aux dispositions de l'article 63 de la Loi fondamentale de l'État. UN 67- ومما يدل على نزاهة النظام القضائي وحياده أن جلسات المحاكمة تُعقد بصورة علنية عموماً، وفقاً لأحكام المادة 63 من النظام الأساسي للدولة.
    Grâce aux mécanismes mis en place, on a pu faire face au défi posé par l'expansion considérable des achats destinés aux missions de maintien de la paix tout en préservant l'intégrité du système de passation des marchés et les contrôles internes dont il est assorti. UN وقد وُضعت آليات أتاحت لنظام الشراء أن يكون على مستوى التحدي المتمثل في النمو الواسع لعمليات الشراء الخاصة بحفظ السلام مع الحرص في الوقت ذاته على الحفاظ على نزاهة النظام وضوابطه الداخلية.
    Il faut s'assurer que les droits et les procédures sont respectés afin de sauvegarder l'intégrité du système et la confiance qui lui est accordée pour qu'il s'acquitte convenablement de sa tâche. UN ويجب الحرص على ضمان ألا تنتهك الحقوق والإجراءات من أجل المحافظة على نزاهة النظام والثقة التي نوليها له ليؤدي عمله على نحو سليم.
    On s'est inquiété, y compris au sein du système de contrôle international des drogues, du risque que de telles atteintes aux droits de l'homme portent atteinte à l'intégrité du système. UN وقد ارتفعت أصوات تعبر عن القلق، بما في ذلك من داخل النظام الدولي لمراقبة المخدرات، من احتمال أن تؤدي مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان إلى تقويض نزاهة النظام.
    La corruption de la justice est une question grave qui nuit à l'intégrité du système judiciaire d'un État dans son ensemble. UN 71 - والفساد في الجهاز القضائي مسألة خطيرة تقوض نزاهة النظام القضائي للدولة بأكمله.
    Une magistrature indépendante et impartiale, une profession juridique indépendante et l'intégrité du système judiciaire, fondée sur l'égalité des chances pour les hommes et les femmes, sont des conditions sine qua non de la protection effective des droits de la femme et de la garantie de l'absence de discrimination fondée sur le sexe dans l'administration de la justice. UN ولا بد من وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة، ومهنة قانونية مستقلة، وضمان نزاهة النظام القضائي على أساس تكافؤ الفرص المتاحة للجنسين كشروط مسبقة لحماية حقوق الإنسان للمرأة حماية فعالة وضمان عدم وجود أي تمييز على أساس نوع الجنس في مجال إقامة العدل.
    La MPUE a pleinement conscience de l'importance que revêt le contrôle des organes de justice pénale pour garantir l'intégrité du système et son aptitude à lutter contre le crime organisé. UN 16 - تدرك البعثة إدراكا تاما أهمية رصد أجهزة العدالة الجنائية على النطاق الأوسع من أجل ضمان نزاهة النظام وفعاليته في التصدي للجريمة المنظمة.
    La source affirme que toute participation intentionnelle d'agents de l'État à la privation injustifiée de la liberté d'une personne constitue une violation des droits protégés à l'échelle internationale et met en danger l'intégrité du système juridique. UN 16- ويحاجج المصدر بأن أي مشاركة متعمدة من موظفي الدولة في سلب أي شخص حريته على نحو غير مشروع تشكل انتهاكاً للحقوق المحمية دولياً، وتعرّض نزاهة النظام القانوني للخطر.
    Mme Sukacheva (Fédération de Russie) dit que l'intégrité du système judiciaire est essentielle à la démocratie et à l'état de droit. UN 5 - السيدة سوكاشيفا (الاتحاد الروسي): قالت إن نزاهة النظام القضائي شرط أساسي لتحقيق الديمقراطية وسيادة القانون.
    5. Dans sa résolution 2002/37 sur l'intégrité du système judiciaire, la Commission a prié le Rapporteur spécial de prendre pleinement en compte, dans l'accomplissement de son mandat et l'établissement de ses rapports, cette résolution qui, entre autres, prie instamment les États de garantir que tout tribunal jugeant une personne accusée d'une infraction pénale se fonde sur les principes de l'indépendance et de l'impartialité. UN 5- وطلبت اللجنة، في قرارها 2002/37 بشأن نزاهة النظام القضائي، إلى المقرر الخاص أن يراعي لدى الاضطلاع بولايته وفي تقاريره مراعاة كاملة هذا القرار الذي يحث الدول، في جملة أمور، على أن تضمن إجراءات محاكمة عادلة أمام محاكم مستقلة ونزيهة تبت في القضايا الجنائية.
    60. Le Représentant spécial se doit d'appeler l'attention sur la situation embarrassante dans laquelle se trouve le Président, qui a ouvertement dénoncé ces procès, et, il faut l'espérer, le chef de l'appareil judiciaire qui, de l'avis du Représentant spécial, doit veiller à l'intégrité du système judiciaire. UN 60- ويرى الممثل الخاص أنه مضطر لملاحظة الحرج الذي وجد فيه الرئيس نفسه وهو الذي استنكر صراحة هذه المحاكمات، وأيضاً الحرج الذي قد يشعر به رئيس السلطة القضائية الذي لا بد، في رأي الممثل الخاص، أن يتولى مسؤولية نزاهة النظام القضائي.
    Existence d'un cadre réglementaire bancaire transparent et d'un système de supervision suffisant pour garantir l'intégrité du système monétaire et bancaire, atténuer les risques systémiques, protéger les consommateurs et les investisseurs et garantir l'équité et l'efficacité des marchés. UN (22) وجود إطار تنظيمي شفاف للمصارف ونظام رقابي كافٍ لضمان نزاهة النظام النقدي والمصرفي، والتخفيف من المخاطر المتأصلة في النظم، وحماية المستهلكين والمستثمرين، وضمان عدالة الأسواق وفعاليتها.
    Le fait de ne pas reconnaître l'autorité de l'organe judiciaire le plus important de la société des nations revient à fermer la porte à la justice et à mettre en danger l'intégrité de l'ordre juridique international. UN إن التغاضي عن سلطة أعلى هيئة قضائية لمحفل الأمم ليس إلا بمثابة إغلاق الباب في وجه العدالة وتعريض نزاهة النظام القانوني الدولي للخطر.
    124.74 Continuer de renforcer l'impartialité du système judiciaire (Éthiopie); UN 124-74- أن تواصل تعزيز نزاهة النظام القضائي (إثيوبيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد