ويكيبيديا

    "نزاهة نظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intégrité du système
        
    • l'intégrité du régime
        
    • l'intégrité du Statut
        
    • intégrité du système de
        
    Il faudrait aussi voir dans les femmes des juristes dotées de capacités et d'atouts de nature à contribuer à l'intégrité du système judiciaire. UN وينبغي أيضاً النظر إلى النساء على أنهن متخصصات قانونيات يتمتعن بمواطن قوة وقدرات للإسهام في نزاهة نظام العدل.
    La détention et l'expulsion ont pour unique objet de préserver l'intégrité du système d'immigration de l'État partie. UN ولا تعدو الغاية من احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح سوى كفالة نزاهة نظام الهجرة الذي تتبعه الدولة الطرف.
    De nombreux fonctionnaires sont cependant préoccupés par l'intégrité du système de sélection du personnel, notamment par le rôle joué par les organes centraux de contrôle, et estiment qu'il faut des garde-fous plus robustes. UN غير أنه لدى الكثير من الموظفين شواغل بشأن نزاهة نظام اختيار الموظفين، وبالأخص فيما يتصل بالدور الذي تقوم به هيئات الاستعراض المركزية وبضرورة وجود مجموعة أقوى من الضوابط والموازين.
    Or l'obligation, qui se justifie par la nécessité de garantir l'intégrité du régime d'assistance sociale, n'équivaut pas à une obligation de s'exprimer. UN بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه.
    ATTENDU QU'il est essentiel que la population ait confiance dans l'intégrité du système de justice pénale; UN وحيث إن الناس عامة يحتاجون إلى الثقة في نزاهة نظام العدالة الجنائية؛
    V. Conclusions l'intégrité du système de justice est essentielle à la démocratie et à l'état de droit. UN 86 - تمثل نزاهة نظام العدالة شرطا مسبقا لإرساء الديمقراطية وسيادة القانون.
    Afin de maintenir l'intégrité du système de plafonnement, et d'éviter en particulier que soient avantagés les conseils de la défense qui pourraient avoir mal géré les ressources au premier stade de la procédure, le Greffe a généralement refusé d'accorder des ressources supplémentaires. UN وفي محاولة للحفاظ على نزاهة نظام سقوف الدفع، وبالأخص لتلافي مكافأة المحامين الذين قد يسيئون إدارة الموارد في مستهل الدعوى، يرفض قلم المحكمة بوجه عام صرف مبالغ إضافية.
    Cette sousreprésentation, comparée à la surreprésentation des personnes d'ascendance africaine dans le système carcéral, laissait planer un doute sur l'intégrité du système judiciaire et de ses verdicts. UN ويشكك نقص التمثيل السابق الذكر، إلى جانب فرط تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في السجون، في نزاهة نظام العدالة وفي الأحكام الصادرة عنه.
    Il est évident que le protocole additionnel, associé à un vaste accord de garanties, constitue le garde-fou requis pour préserver l'intégrité du système de garanties de l'AIEA. UN ومن الواضح أن البروتوكول الإضافي، بالترافق مع اتفاق شامل للضمانات، يشكل معيار الضمانات اللازم للمحافظة على نزاهة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À cet égard, le travail de l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats demeure indispensable pour identifier ceux qui se rendraient éventuellement coupables de manquements et restaurer ainsi la confiance dans l'intégrité du système des achats. UN وفي هذا الصدد، لا تزال فرقة العمل المعنية بالمشتريات تضطلع بدور حاسم في تحديد هوية مرتكبي أعمال سوء التصرف المحتملين غايتها في ذلك استعادة الثقة في نزاهة نظام المشتريات.
    Les représentants du personnel ont rappelé que l'ensemble du personnel s'était inquiété de l'intégrité du système de sélection. UN 39 - وذكر ممثلو الموظفين مجددا أن الموظفين عامة أعربوا عن قلقهم إزاء نزاهة نظام اختيار الموظفين.
    Ce groupe s'est employé en priorité à renforcer cette coopération tant sur le plan général que sur des affaires particulières, afin de faciliter les enquêtes et les poursuites judiciaires et de renforcer l'intégrité du système de justice pénale. UN وركزت هذه الوحدة على تعزيز هذا التعاون بوجه عام وبخصوص حالات بعينها، بغية تيسير فعالية التحقيقات وإجراءات المقاضاة، فضلا عن الإسهام في تعزيز نزاهة نظام العدالة الجنائية بالبلد.
    i) Surveiller l'intégrité du système global d'enregistrement, y compris des registres nationaux, et veiller à ce que les informations pertinentes soient mises à la disposition du public.] UN (ط) رصد نزاهة نظام التسجيل إجمالاً، بما في ذلك السجلات الوطنية، وكفالة إتاحة المعلومات ذات الصلة للجمهور.]
    J'exhorte le Gouvernement iraquien à faire tout son possible pour assurer l'intégrité du système de justice pénale et, à cet effet, à assurer le respect des procédures ainsi que des critères de procès équitables, conformément au droit international et à la Constitution iraquienne. UN 75 - وإنني أحث حكومة العراق على بذل قصارى جهدها من أجل كفالة نزاهة نظام العدالة الجنائية من خلال ضمان مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة ومعايير المحاكمة العادلة التي يقتضيها القانون الدولي ودستور العراق.
    Le Groupe d'experts appelle également l'attention sur un certain nombre d'autres questions (voir ci-dessous) qui risquent de compromettre l'intégrité du système de contrôle interne du Libéria et de l'empêcher d'appliquer efficacement ses propres lois. UN 52 - ويود الفريق أيضا أن يبرز عددا من المسائل الأخرى (انظر أدناه) التي يمكن أن تؤثر على مدى نزاهة نظام الضوابط الداخلية في ليبريا وعلى قدرته بالنسبة لتنفيذ قانونه الخاص به بفعالية.
    Il a donc tenu compte des intérêts de Mme Madafferi et des enfants, des obligations internationales de l'Australie, du passé pénal de M. Madafferi, de la conduite de M. Madafferi depuis son arrivée en Australie, de la nécessité de maintenir l'intégrité du système d'immigration australien et de protéger la communauté australienne, des attentes de la communauté australienne et de l'effet dissuasif d'une décision de refus. UN ومن بين تلك المسائل، مصالح السيدة مادافيري وأولادها، والتزامات أستراليا الدولية، وتاريخ السيد مادافيري الإجرامي، وسلوك السيد مادافيري مذ أن وصل إلى أستراليا، والمصالح المتمثلة في الحفاظ على نزاهة نظام الهجرة الأسترالي وحماية المجتمع الأسترالي، وتطلعات المجتمع الأسترالي والأثر الرادع لقرار رفض منح التأشيرة للسيد مادافيري.
    Or l'obligation, qui se justifie par la nécessité de garantir l'intégrité du régime d'assistance sociale, n'équivaut pas à une obligation de s'exprimer. UN بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه.
    Parmi les mesures qui ont été prises pour assurer l'intégrité du régime d'aide judiciaire, il convient de mentionner la nomination, en mars 2002, d'un enquêteur financier, que le Tribunal a chargé d'évaluer la capacité des accusés d'assumer les coûts de leur défense. UN 40 - من أبرز التدابير المتخذة لكفالة نزاهة نظام المساعدة القانونية قيام المحكمة بتعيين محقق مالي في آذار/مارس 2002 لتقييم قدرة المتهمين على تغطية تكاليف الدفاع.
    L'une des mesures qui ont été prises pour assurer l'intégrité du régime d'aide judiciaire a consisté à nommer en mars 2002, un enquêteur financier qui aide le Greffe à s'assurer que seuls les accusés qui sont véritablement indigents se voient attribuer un conseil et que les questions de déontologie reçoivent toute l'attention voulue. UN 22 - كان من بين أهم الإجراءات المتخذة لضمان نزاهة نظام المساعدة القانونية تعيين محقق مالي في آذار/مارس 2002. ويساعد هذا المحقق قلم المحكمة في التأكد من أن انتداب المحامين قاصــر علــى المتهمين المعسرين ومن أن المسائل المتعلقة بالسلوكيات المهنية تلقى الاهتمام.
    Il est extrêmement important que l'intégrité du Statut de Rome soit préservée tout au long des travaux qui restent encore à faire par la Commission préparatoire. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم الحفاظ على نزاهة نظام روما الأساسي خلال الفترة المتبقية من عمل اللجنة التحضيرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد