ويكيبيديا

    "نزع السلاح الكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un désarmement complet
        
    • le désarmement complet
        
    • un désarmement total
        
    • au désarmement complet
        
    • démilitarisation complète
        
    • du désarmement complet
        
    • un désarmement nucléaire complet
        
    • un désarmement général et
        
    • du désarmement total
        
    • le désarmement nucléaire complet
        
    Il appartient à la communauté internationale de trouver des solutions novatrices et concrètes afin d'atteindre les objectifs tant souhaités, notamment celui d'un désarmement complet. UN والمطلوب من المجتمع الدولي أن يجد حلولا حقيقية عملية لبلوغ الأهداف المنشودة، ومنها نزع السلاح الكامل.
    La sécurité à laquelle chacun d'entre nous aspire ne peut être réalisée que par la voie d'un désarmement complet. UN فلا يمكن تحقيق الأمن الذي يحق لنا جميعاً أن نتمتع به إلا عن طريق نزع السلاح الكامل.
    Des efforts plus tangibles sont nécessaires pour réaliser un désarmement complet. UN وتقتضي الضرورة بذل جهود ملموسة بغية تحقيق نزع السلاح الكامل.
    La Thaïlande a toujours appuyé le désarmement complet et la non-prolifération de tous les types d'armes de destruction massive. UN وقد أيدت تايلند دائما نزع السلاح الكامل وعدم انتشار جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    Nous lançons un appel en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires et nous nous associons aux appels en faveur d'un désarmement total. UN ونحن ندعو إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية، ونشترك في الدعوات إلى نزع السلاح الكامل.
    Étant donné la menace potentielle que représentent les armes nucléaires et les armes de destruction massive, il est très préoccupant que nous n'ayons toujours pas été en mesure de trouver un terrain d'entente pour amorcer un processus menant au désarmement complet. UN وفي ضوء التهديد الكامن الذي تمثله الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، فإن ما يبعث على القلق الشديد أننـا لم نتمكن بعد من إيجاد أرضية مشتركة لبدء عملية تؤدي إلى نزع السلاح الكامل.
    À ce propos, je souhaiterais appeler votre attention sur la proposition tendant à ce que l'on procède à une démilitarisation complète de la République de Chypre qui avait été avancée par le Président Clerides et qui n'a toujours pas été acceptée par la Turquie. UN وأود أن اشير في هذا الصدد إلى اقتراح الرئيس كليريدس بشأن نزع السلاح الكامل من جمهورية قبرص، وهو اقتراح لم توافق عليه قبرص حتى اﻵن.
    Le désarmement nucléaire est l'obstacle majeur sur la voie d'un désarmement complet. UN إن نزع السلاح النووي هو أصعب عقبة تعترض طريق نزع السلاح الكامل.
    Malgré les progrès en cours, les chances de parvenir à un désarmement complet demeurent faibles et rencontrent de nombreux écueils. UN وعلى الرغم من التقدم المذكور آنفا، فإن آفاق تحقيق نزع السلاح الكامل ما زالت قاتمة ومليئة بالعقبات.
    Cette dernière question s'inscrit dans le prolongement des efforts de l'ONU à oeuvrer pour un désarmement complet. UN وهذه المسألة جزء من جهود اﻷمم المتحدة للعمل على نزع السلاح الكامل.
    La Malaisie n'a cessé de soutenir toutes les actions et tous les efforts visant à réaliser un désarmement complet et général. UN وقد أيدت ماليزيا بثبات جميع اﻹجراءات والجهود المبذولة في سبيل نزع السلاح الكامل العام.
    Le TNP inclut des dispositions qui ont pour but d'empêcher la prolifération horizontale des armes nucléaires et des dispositions qui visent un désarmement complet. UN وتتضمن المعاهدة أحكاما لمنع الانتشار الأفقي للأسلحة النووية وأحكاما أخرى لتحقيق نزع السلاح الكامل.
    Il importe au plus haut point que le processus d'engagement des États nucléaires soit accéléré de façon à réaliser un désarmement complet. UN من الحتمي التعجيل بعملية مشاركة الدول النووية لتحقيق نزع السلاح الكامل.
    Nous ne fléchirons pas, car notre objectif commun est le désarmement complet et les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN ولن نتوانى، لأن هدفنا المشترك يكمن في نزع السلاح الكامل وإجراءات بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Il faudra également assurer le désarmement complet des forces rebelles. UN كذلك من الضروري ضمان نزع السلاح الكامل للقوات المتمردة.
    L'un des facteurs qui bloquent le désarmement complet est le retard de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويُعد تأخر بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب من العوامل التي تعوق نزع السلاح الكامل.
    C'est dire que la recherche et la consolidation de la paix par le biais d'un désarmement total demeure encore au centre de nos préoccupations. UN بعبارة أخرى لا يزال السعي إلى السلام وبناء السلام عن طريق نزع السلاح الكامل في صميم شواغله.
    Pour ces délégations, le recours à la force, prévu par les résolutions pertinentes du Conseil, devenait inévitable pour parvenir au désarmement complet de l'Iraq. UN ولم يعد ثمة بد في نظر تلك الوفود، من اللجوء إلى القوة المنصوص عليه في قرارات المجلس ذات الصلة للتمكن من نزع السلاح الكامل للعراق.
    Il est temps que la communauté internationale donne son ferme appui au Secrétaire général de l'ONU dans l'exécution de sa mission qui prévoit d'amener les deux communautés à la table des négociations afin d'amorcer un dialogue sur le désarmement progressif en vue d'une démilitarisation complète de l'île. UN لقد حان الوقت ليؤيد المجتمع الدولي اﻷمين العام بقوة في الوفاء بالولاية المنوطة به، والمتمثلة في جميع الطائفتين على مائدة المفاوضات بغية بدء حوار بشأن نزع السلاح تدريجيا بهدف نزع السلاح الكامل في الجزيرة.
    Le Japon, attaché au noble idéal du désarmement complet, continuera d'inciter la communauté internationale à s'engager vers la réalisation de progrès réguliers dans la question du désarmement en prenant une à une des mesures concrètes. UN وستواصل اليابان مناشدة المجتمع الدولي أن يستهدف تحقيق تقدم مطرد في مجال نزع السلاح من خلال تدابيــر محــددة تتخــذ واحدا تلو اﻵخر مع تمسكها في نفس الوقت بغايتها النبيلة المتمثلة في نزع السلاح الكامل.
    Elle attache une grande valeur à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires par les pays d'Asie centrale, ce qu'elle estime être une étape décisive et importante vers l'objectif d'un désarmement nucléaire complet. UN ونحن نعتبر هذه خطوة حاسمة ومهمة نحو هدف نزع السلاح الكامل.
    Ce document devrait renfermer les paramètres permettant l'ouverture de négociations sur un désarmement général et complet. UN وينبغي لهذه الوثيقة أن تتضمن معايير لبدء المفاوضات الرامية إلى نزع السلاح الكامل والشامل.
    Cela dit, l'objectif du désarmement total est encore loin d'être atteint. UN 55 - لكنه أكد أن هدف نزع السلاح الكامل لا يزال بعيد المنال.
    Nous avons réaffirmé que le désarmement nucléaire complet est une condition sine qua non de la survie de l'humanité sur notre planète. UN وأكدنا مجددا أن نزع السلاح الكامل أمر لا غنى عنه لبقاء اﻹنسانية على كوكبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد