Les Cinq ont réitéré qu'ils appuyaient le lancement immédiat de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur un traité imposant une telle interdiction. | UN | وأكدت الدول الخمس من جديد دعمها للبدء الفوري في مفاوضات تُجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تشتمل على هذا الحظر. |
Se félicitant des négociations en cours de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, | UN | وإذ ترحب بالمفاوضات التي يجريها مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، |
Se félicitant des négociations en cours de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, | UN | وإذ ترحب بالمفاوضات التي يجريها مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، |
Nous devons mettre à profit l'élan concret imprimé cette année à la Conférence du désarmement sur le traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وعلينا أن نبني على الزخم الإيجابي الذي ظهر هذا العام في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Elle appelle le commencement rapide de négociations à la Conférence du désarmement concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en tant que premier pas dans cette direction. | UN | والوفد يطالب بالشروع على نحو عاجل في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، باعتبار ذلك خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Dans le domaine du désarmement nucléaire, et en tant qu'importante contribution en faveur de l'objectif final d'élimination totale de telles armes, l'Équateur salue l'ouverture de négociations à la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ففي مجال نزع السلاح النووي، وكإسهام هام في الهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على هذه اﻷسلحة، ترحب اكوادور ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction totale des essais nucléaires représentent une réponse opportune aux préoccupations en matière de prolifération. | UN | وإن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تمثل استجابة مناسبة للشواغل المتعلقة بالانتشار. |
Il est préoccupant, cependant, de noter que les négociations de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction n'ont pas commencé faute de consensus sur la portée d'un tel traité. | UN | غير أننا نشعر بالقلق ﻷن مفاوضات مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحدد تاريخ بدء الوقف لم تبدأ بسبب عدم توفر توافق اﻵراء بشأن نطاق تلك المعاهدة. |
L'Afrique du Sud, comme elle l'a dit dans d'autres instances, oeuvrera également dans le but d'entamer l'an prochain des négociations à la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وكما ذكرت جنوب أفريقيا سابقا في محافل أخرى فإنها سوف تعمل على بدء المفاوضات في العام القادم في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر انتاج المواد اﻹنشطارية لﻷسلحة النووية. |
Certes, il faut aussi aller plus loin en ce qui concerne le désarmement nucléaire et, à cet égard, la France appelle au démarrage sans délai de négociations à la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | وصحيح أيضاً أن الأمر يحتاج إلى مزيد من العمل في مجال نزع السلاح النووي. وفي هذا الخصوص، تدعو فرنسا إلى البدء فوراً في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Nous rappelons toutefois que les négociations menées à la Conférence du désarmement sur un traité universel et non discriminatoire interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs constituent une priorité pour l'Union européenne. | UN | ومع ذلك، نود أن نذكر أن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة غير تمييزية وعالمية تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي الأخرى التي تشكِّل أولوية للاتحاد الأوروبي. |
L'objectif de ces réunions est de mieux préparer les délégations à Genève aux négociations effectives, au sein de la Conférence du désarmement, sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | والغرض من هذه العملية هو إعداد الوفود في جنيف إعداداً أفضل للمفاوضات الفعلية في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى. |
III. Négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires | UN | ثالثا - المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
III. Négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires | UN | ثالثا - المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
III. Négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires | UN | ثالثا - المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
L'ouverture de négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles (FMCT) constituerait une avancée significative et un pas décisif vers l'objectif à long terme d'un monde sans armes nucléaires. | UN | سيشكل بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية إنجازا كبيرا ولبنة ضرورية صوب هدفنا النهائي المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il est apparu clairement que l'absence de négociations durant la Conférence du désarmement sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles et sur les garanties négatives de sécurité n'était pas due à l'organisation de la Conférence mais à une situation sécuritaire et à un climat politique hostiles à la maîtrise des armements. | UN | وكان واضحا أن عدم إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة للحد من المواد الانشطارية وبشأن ضمانات الأمن السلبية لم يكن بسبب مشكلة في هيكل مؤتمر نزع السلاح، ولكن بالأحرى بسبب المناخ الأمني والسياسي المناهض لتحديد الأسلحة. |
Nous apprécions vivement les déclarations au plus haut niveau faites par l'Inde et par le Pakistan concernant leur attitude positive à l'égard de leur adhésion au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et leur décision de s'associer aux négociations à la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ومن دواعي سرورنا الاستماع إلى البيانات الصادرة عن الهند وباكستان على أعلى المستويات والمتعلقة بموقفهما اﻹيجابي تجاه الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وقرارهما الانضمام إلى مفاوضات مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les participants ont abordé en particulier les questions qui restaient en suspens au stade final des négociations de la Conférence du désarmement sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد عالج المؤتمر بصورة خاصة المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها في المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات التي جرت في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En court-circuitant la Conférence du désarmement ou en affaiblissant les dispositions des traités existants, on porterait gravement atteinte aux négociations que mène actuellement la Conférence du désarmement sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires et d'autres questions. | UN | وأن تخطي مؤتمر نزع السلاح أو تقويض أحكام المعاهدات الحالية سيسئ بشكل خطير إلى المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب وغيرها من المسائل. |
À la suite de ces réunions, outre les réunions informelles de la Conférence du désarmement sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles qui ont eu lieu ces dernières années, nous considérons que, d'une manière générale, les débats techniques sont terminés. | UN | وفي أعقاب تلك الأنشطة، بالإضافة إلى الاجتماعات غير الرسمية لمؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية المعقودة خلال السنوات القليلة الماضية، نستطيع أن نعتبر أن المناقشات التقنية قد اكتملت بشكل رئيسي. |
Elle appelle le commencement rapide de négociations à la Conférence du désarmement concernant le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en tant que premier pas dans cette direction. | UN | والوفد يطالب بالشروع على نحو عاجل في إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، باعتبار ذلك خطوة أولى في هذا الاتجاه. |