À cet égard, il faut soutenir les efforts que déploie la Conférence du désarmement en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وينبغي دعم جهود مؤتمر نزع السلاح بغية تحقيق هذا الهدف. |
Les négociations intenses qui se déroulent dans le cadre de la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont, pour nous, source d'encouragement. | UN | ومما يشجعنا في الواقع المفاوضات المكثفة التي تجري في مؤتمر نزع السلاح بغية ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Enfin, nous préférons une démarche progressive reposant sur des mesures spécifiques convenues à la Conférence du désarmement, en vue de leur application universelle. | UN | وأخيرا، نفضل اتباع نهج مرحلي يُتفق على تدابيره المحددة في مؤتمر نزع السلاح بغية تنفيذها عالميا. |
Nous notons que pour le Groupe il est nécessaire d'appuyer le renforcement du Département des affaires de désarmement afin d'améliorer la poursuite des activités du Registre. | UN | ونلاحظ أن الفريق أقر بضرورة تأييد تعزيز إدارة شؤون نزع السلاح بغية تحسين العمل المتواصل للسجل. |
Nous devons continuer d'embrasser l'approche multilatérale du désarmement afin d'atteindre cet objectif. | UN | ويجب أن نستمر في تبني النهج المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح بغية بلوغ ذلك الهدف. |
Cette négociation sur les mines terrestres a dû être transférée en dehors de la Conférence du désarmement pour pouvoir produire des résultats concrets qui ont eu des effets positifs sur des millions de vies humaines. | UN | وكان لا بد من إخراج هذه المفاوضات حول الألغام الأرضية من مؤتمر نزع السلاح بغية إحراز نتائج حقيقة تؤثر إيجابيا على حياة الملايين. |
Notant également que le réexamen du rôle et des ressources du Bureau des affaires de désarmement en vue de renforcer son efficacité se poursuit, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الاستعراض المستمر لدور وموارد مكتب شؤون نزع السلاح بغية تعزيز فعالية أدائه، |
4. Invite tous les Etats à appuyer les négociations multilatérales menées au sein de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais; | UN | ٤ - تدعو جميع الدول إلى أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛ |
4. Invite tous les Etats à appuyer les négociations multilatérales menées au sein de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais; | UN | ٤ - تدعو جميع الدول إلى أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛ |
À cet égard, le Japon pense que nous devons renforcer les efforts décidés dans le cadre de la Conférence du désarmement en vue de commencer dès que possible les négociations sur un traité. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اليابان ضرورة تعزيز الجهود التي تُبذل في مؤتمر نزع السلاح بغية البدء في وقت مبكر في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة. |
Quatrièmement, la négociation d'un Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires et le lancement de consultations, au sein de la Conférence du désarmement, en vue d'entamer la négociation d'une convention rendant illégitime les armes nucléaires. | UN | رابعا، يجب أن نبدأ التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأن نجري مشاورات في إطار مؤتمر نزع السلاح بغية فتح المفاوضات بشأن اتفاقية لإبطال شرعية الأسلحة النووية. |
5. Invite une fois de plus tous les États à appuyer les négociations multilatérales menées au sein de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans en retarder la conclusion; | UN | ٥ - تطلب مرة أخرى من جميع الدول أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، واختتامها دون تأخير؛ |
5. Invite une fois de plus tous les États à appuyer les négociations multilatérales menées au sein de la Conférence du désarmement en vue d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires sans en retarder la conclusion; | UN | ٥ - تطلب مرة أخرى الى جميع الدول أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، واختتامها دون تأخير؛ |
C'est pourquoi il importe de procéder à une réévaluation de toutes les questions de désarmement afin de définir l'approche à suivre à l'avenir dans le but de limiter les armements, de procéder au désarmement et de traiter des questions connexes relatives à la sécurité. | UN | وعليه، يتحتم الاضطلاع بإعادة تقييم وتقدير لكامل نطاق قضايا نزع السلاح بغية تحديد نُهُجنا ومسار العمل الذي سنضطلع به في ميادين الحد من التسلح ونزع السلاح وقضايا اﻷمن ذات الصلة. |
Nous appuyons également la création d'un service consultatif sur les armes légères au sein du Département des affaires de désarmement afin d'aider les États Membres à atteindre les objectifs du Programme d'action. | UN | ونحن ندعم أيضا إقامة خدمات استشارية بشأن الأسلحة الصغيرة داخل إدارة شؤون نزع السلاح بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف برنامج العمل. |
Pour prévenir des incidences inattendues sur le budget-programme, le Japon estime qu'il serait utile de tenir des négociations entre les États Membres et le Département des affaires de désarmement afin d'envisager un système qui permettrait au Département de prodiguer des conseils sur les prochaines réunions périodiques. | UN | ولتفادي مواجهـة آثار غير متوقعة تترتب على الميزانية البرنامجية في المستقبل، تعتقد اليابان أن من المرغوب فيه أن تُجرى مفاوضات بين الدول الأعضاء وإدارة شؤون نزع السلاح بغية النظر في إنشاء نظام يمكـِّـن الإدارة من تقديم المشورة بشأن الاجتماعات الدورية المقبلة. |
9. L'évolution de la situation géopolitique dans la région de la Méditerranée devrait inciter les pays riverains à oeuvrer davantage dans le sens du désarmement afin de dégager des ressources additionnelles pour le financement de projets de développement. | UN | ٩ - ومن المتعين أن يدفع تطور الحالة الجغرافية السياسية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط البلدان المطلة عليه الى زيادة العمل في اتجاه نزع السلاح بغية توفير موارد إضافية لتمويل مشاريع التنمية. |
L'Ukraine réaffirme son souhait de devenir un membre à part entière de la Conférence du désarmement afin de participer de manière active et constructive au règlement des problèmes importants dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وتؤكد أوكرانيا من جديد رغبتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح بغية الاضطلاع بدور نشط وبناء في حل المشاكل الهامة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
L'Équateur appuie donc les négociations menées dans le cadre de la Conférence du désarmement pour proposer à l'Assemblée générale le texte d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, étant donné que la réalisation de ces essais cause toute une série de dommages à l'environnement et à la santé humaine et ouvre en outre la voie à une prolifération verticale des armes nucléaires. | UN | وتؤيد اكوادور، في هذا الصدد، المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بغية إعداد نص معاهدة تمنع التجارب النووية منعا تاما لعرضه على الجمعية العامة، حيث أنه تترتب على إجراء تلك التجارب جملة من اﻷضرار التي تلحق بالبيئة وبصحة الانسان، فضلا عن كونها خطوة تفتح الباب للانتشار العمودي لﻷسلحة النووية. |
De même, elle s'engage, conjointement avec tous les États Membres, à tendre vers l'idéal du désarmement pour contribuer à une paix et à une sécurité véritables, propre à faire disparaître le risque d'une guerre régionale et sous-régionale, tout en renforçant le développement économique et intellectuel. | UN | وتؤكد بالمثل التزامها، بالتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى، بتحقيق هدف نزع السلاح بغية المساهمة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين اللذين يفضيان إلى إزالة خطر الحروب الإقليمية ودون الإقليمية مما يعزز التنمية الاقتصادية والفكرية. |
C'est pourquoi le Mexique appuie l'initiative du Secrétaire général d'examiner en profondeur le fonctionnement du mécanisme de désarmement, en vue de le revitaliser. | UN | ولذلك، تدعم المكسيك مبادرة الأمين العام لاستعراض عمل آلية نزع السلاح بغية تنشيطها. |
La crise financière mondiale actuelle fait qu'il est encore plus urgent que toutes les parties prenantes redoublent d'efforts pour donner un nouveau souffle à tous les mécanismes du désarmement dans le but de mettre fin à l'impasse qui l'a caractérisé depuis presque une décennie. | UN | لقد عززت الأزمة المالية العالمية الراهنة الحاجة الملحة إلى أن يضاعف جميع أصحاب المصلحة جهودهم الرامية إلى إحياء جميع آليات نزع السلاح بغية الخروج من المأزق الذي اتسمت به طيلة ما يقرب من عقد. |