ويكيبيديا

    "نزع السلاح ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du désarmement devrait
        
    • du désarmement doit
        
    • de désarmement devraient être
        
    • le désarmement devrait
        
    • du désarmement était
        
    • de désarmement devrait
        
    • du désarmement devraient
        
    Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sur un traité portant sur les matières fissiles. UN ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يستهل مشاورات بشأن معاهدة تتناول مسألة المواد الانشطارية.
    Nous sommes convaincus que la question du désarmement devrait continuer de figurer à l'ordre du jour des instances et réunions internationales. UN ونحن على قناعة بأن مسألة نزع السلاح ينبغي أن تبقى بندا من بنود جداول أعمال المنتديات والاجتماعات الدولية.
    À nos yeux, la Conférence du désarmement devrait être ouverte à tous les États souhaitant y participer. UN وكولومبيا تعتبر أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون مفتوحا لجميع الدول الراغبة في المشاركة.
    Pour le Venezuela, le renforcement de la Conférence du désarmement doit constituer la priorité. UN وترى فنزويلا أن تعزيز مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تكون له الأولوية.
    La position que nous ne cessons de défendre, à savoir que la Conférence du désarmement doit négocier un traité sur les matières fissiles non comme un instrument de non-prolifération mais comme un instrument de désarmement, est largement partagée. UN وهناك أيضاً اتفاق واسع مع موقفنا المتسق بأن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يتفاوض على معاهدة للمواد الانشطارية كتدبير لنزع السلاح بدلاً من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية كترتيب لعدم الانتشار.
    La République populaire démocratique de Corée est d'avis que le désarmement nucléaire est l'essence du désarmement et que les efforts de désarmement devraient être orientés vers un démantèlement complet des armes nucléaires. UN وترى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن نزع السلاح النووي يشكل جوهر نزع السلاح، وأن جهود نزع السلاح ينبغي أن توجه نحو التفكيك الكامل للأسلحة النووية.
    le désarmement devrait rester l'une des priorités mondiales. UN إن نزع السلاح ينبغي أن يظل إحدى اﻷولويات في العالم.
    Encore une fois, la Conférence du désarmement devrait rétablir le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ويؤكد وفدي من جديد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يعيد إنشاء لجنة مخصصة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    De même, et à l'instar de nombreuses délégations, nous estimons que la Conférence du désarmement devrait s'ouvrir aux organisations non gouvernementales, et pour cause, au moment où la société civile s'implique de plus en plus dans les affaires de ce monde. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعتقد مع وفود كثيرة أخرى أن باب مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون مفتوحاً أمام المنظمات غير الحكومية، وخاصة في الوقت الراهن حيث تتزايد مشاركة المجتمع المدني في شؤون العالم.
    Monsieur le Président, nous sommes persuadés que la Conférence du désarmement devrait demeurer une instance viable et efficace de négociation sur le désarmement. UN إننا نعتقد اعتقاداً راسخاً، أيها السيد الرئيس، أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يظل محفلاً ناجعاً وفعالاً للتفاوض بشأن تدابير نزع السلاح.
    Mon gouvernement pense que la Conférence du désarmement devrait concevoir un instrument universellement applicable et juridiquement contraignant interdisant le transfert de tous les types de mines terrestres antipersonnel. UN وترى حكومة بلدي أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يضع صكا قانونيا ملزما قابلا للتطبيق على صعيد عالمي يمنع نقل جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La délégation pakistanaise estime que la Conférence du désarmement devrait, en 1997 et après, s'efforcer de promouvoir au moins quatre objectifs importants dans le contexte du désarmement nucléaire. UN إن وفدي يعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يسعى إلى تعزيز أربعة أهداف هامة، على اﻷقل، أثناء عام ٧٩٩١ وما بعده في إطار نزع السلاح النووي.
    À notre avis, la réforme de la Commission du désarmement devrait suivre la modernisation de la Conférence du désarmement à Genève et faire partie de l'ensemble des futures réformes du mécanisme de désarmement. UN ونعتقد أن إصلاح هيئة نزع السلاح ينبغي أن يتّبع تحديث مؤتمر نزع السلاح في جنيف، وينبغي أن يكون جزءاً من حزمة إصلاح آلية نزع السلاح في المستقبل.
    Ces enseignements montrent que la Conférence du désarmement devrait pouvoir s'adapter à l'évolution politique en prenant des décisions appropriées, plutôt que rester à la traîne, se cacher et ignorer la réalité. UN إن هذه الدروس تكشف لنا أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون قادرا على مواكبة التطورات السياسية باتخاذ قرارات ملموسة وألا يتخلف، وكأنه يختبئ، متجاهلا الواقع.
    À notre avis, la Conférence du désarmement doit ouvrir ses portes aux pays intéressés afin de pouvoir bénéficier de la richesse d'idées qui résulterait de la composition la plus large possible. UN وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يفتح أبوابه للدول المهتمة حتى يستفيد من ثراء الأفكار الذي لا بد وأن يتمخض عنه أوسع نطاق ممكن للعضوية.
    Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement doit continuer à répondre comme il se doit aux attentes légitimes de la communauté internationale. UN إننا مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يواصل استجابته بالقدر الكافي للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    La Conférence du désarmement doit prendre l'initiative, dans le cadre d'un dialogue constructif avec le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, de lancer sans attendre la négociation d'un accord multilatéral. UN وينبغي ورأت أن لمؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يأخذ زمام المبادرة، وأن يعقدفي إطار حواراً بناءً مع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، من أجل التفاوض على وجه السرعة بشأن اتفاق متعدد الأطراف.
    Les ressources libérées par suite de l'application des mesures de désarmement devraient être consacrées au développement économique et social de toutes les nations et servir à combler le fossé économique qui sépare les pays développés des pays en voie de développement > > . UN والموارد التي يتم توفيرها نتيجة لإنفاذ تدابير نزع السلاح ينبغي أن تُكرّس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الأمم، وأن تستخدم لجسر الفجوة الاقتصادية التي تفصل البلدان المتقدمة عن البلدان النامية.
    Le Mouvement estime que les nouveaux postes de secrétaire général adjoint à pourvoir au Département de l'appui aux missions et au Bureau des affaires de désarmement devraient être attribués à des ressortissants de pays en développement. UN وترى الحركة أن الوظيفتين الجديدتين لوكيلي الأمين العام لإدارة الدعم الميداني ولمكتب شؤون نزع السلاح ينبغي أن تسند إلى شخصين من البلدان النامية.
    le désarmement devrait être au centre des préoccupations communes de tous les États et devrait s'effectuer d'une façon qui contribue à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN إن موضوع نزع السلاح ينبغي أن يكون موضع اهتمام مشترك من جانب جميع الدول وأن يتم السعي إلى تحقيق بما يخدم السلم واﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    17. Toutes les délégations ont estimé que la Conférence du désarmement était l'instance la plus appropriée pour négocier un traité universel sur les garanties négatives de sécurité. UN 17- ولاحظ جميع الوفود أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون أنسب محفل للتفاوض بشأن معاهدة عالمية تتناول الضمانات الأمنية السلبية.
    1. La délégation brésilienne considère qu'un débat structuré, approfondi et soigneusement préparé sur les activités de l'Organisation en matière de désarmement devrait faire partie intégrante des travaux de la Première Commission. UN ١ - يرى وفد البرازيل أن المناقشة المنظمة والمتعمقة والمُعد لها إعدادا جيدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من عمل اللجنة اﻷولى.
    En conséquence, la Première Commission et la Conférence du désarmement devraient, à notre avis, travailler davantage à l'avenir pour rapprocher les positions des États nucléaires et non nucléaires. UN لذلك، نرى أن اللجنة اﻷولى ومؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يبذلا جهودا أكبر في المستقبل لتضييق الفجوة بين مواقف الدول النووية والدول غير النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد