ويكيبيديا

    "نزع سلاح نووي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un désarmement nucléaire
        
    Elle estime que les débats et les négociations au sein de la Conférence du désarmement doivent viser à parvenir à un désarmement nucléaire complet. UN وهي ترى أنه ينبغي توجيه المناقشات والمفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح نحو بلوغ هدف نزع سلاح نووي كامل.
    Cinq ans plus tard, les 13 mesures pratiques vers un désarmement nucléaire ont été adoptées. UN وبعد مرور خمس سنوات، اعتُمدت الخطوات العملية الثلاث عشرة نحو نزع سلاح نووي.
    Limiter la quantité de matières fissiles disponibles aux fins de la fabrication d'armes constitue une étape essentielle vers un désarmement nucléaire irréversible. UN ويشكل فرض حد أقصى لكمية المواد الانشطارية المتاحة للاستخدام في الأسلحة خطوة أساسية نحو تحقيق نزع سلاح نووي لا رجعة فيه.
    Fixer un plafond pour les quantités de matières fissiles susceptibles d'être utilisées dans la fabrication d'armes est essentiel pour parvenir à un désarmement nucléaire irréversible. UN وإن الحد من كمية المواد الانشطارية المتاحة للاستخدام في الأسلحة هو أمر أساسي لتحقيق نزع سلاح نووي لا رجعة فيه.
    Aussi, faudrait-il que les États concernés fassent tous un effort important en vue de mener à bien des négociations qui puissent aboutir à un désarmement nucléaire complet. UN لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل.
    Aussi, faudrait-il que les États concernés fassent tous un effort important en vue de mener à bien des négociations qui puissent aboutir à un désarmement nucléaire complet. UN لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل.
    Les pays ayant des capacités nucléaires qui restent en dehors des régimes conventionnels existants ont clairement déclaré qu'ils ne pouvaient examiner les questions de non—prolifération et de désarmement que dans le contexte d'un désarmement nucléaire multilatéral. UN إن البلدان القادرة نووياً التي ما زالت خارج نطاق نظم المعاهدات القائمة أعلنت بوضوح أنها لا يمكن أن تناقش قضية عدم انتشار اﻷسلحة مع قضية نزع السلاح إلا في إطار نزع سلاح نووي متعدد اﻷطراف.
    Le Secrétaire général de l'OPANAL reconnaît que les puissances nucléaires ont fait des efforts, quoique limités, pour démanteler leurs arsenaux et permettre ainsi un désarmement nucléaire efficace et il accueille avec satisfaction la déclaration du représentant de la France à ce sujet. UN وأقر بالجهود التي تبذلها القوى النووية لتفكيك ترساناتها، وبالتالي تحقيق نزع سلاح نووي فعَّال، ولو أن تلك الجهود تسير ببطء، وأعرب عن ترحيبه بالإعلان الذي قدَّمه ممثل فرنسا.
    Un meilleur environnement stratégique mondial joint à des mesures de confiance réciproques constitue le préalable indispensable à toute évolution véritable vers un désarmement nucléaire. UN إن وجـــود بيئة استراتيجية عالمية محسنة، ممزوجة بالثقة المتبادلة المعززة، يمثل متطلبات أساسيا لتحقيق نزع سلاح نووي مفيد.
    Mais, il est clair, qu'aussi longtemps que se perpétuera l'attitude déterminée par la volonté de conserver des armes dont il est difficile de méconnaître le caractère terrifiant et non moins encombrant, nous serons loin d'un désarmement nucléaire digne de ce nom. UN لكن ما دامت هناك رغبــــة عنيدة في الاحتفاظ بأسلحة يتعذر على المرء تجاهل طابعها الرهيب والثقيل الوطء بنفس القدر فإننا سنظل بعيدين كل البعد عن بلوغ ما يمكن أن يسمى حقا نزع سلاح نووي.
    Le traité d'interdiction complète doit être vu comme une étape, quoique très importante, vers la réalisation d'un désarmement nucléaire authentique inaugurant un monde qui sera complètement exempt d'armes nucléaires. UN يجب أن ننظر إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أنها خطوة، وإن كانت خطوة هامة للغاية، صــوب تحقيق نزع سلاح نووي حقيقي يأذن ببزوغ فجر عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية.
    Cette même délégation a dit qu'elle était prête à octroyer des garanties négatives de sécurité aux États, en application d'un traité, mais que ces garanties n'entraînaient pas un désarmement nucléaire ou une réduction des arsenaux, et ne devaient pas être à l'origine de charges financières supplémentaires. UN وذكر الوفد نفسه أنه مستعد لإعطاء ضمانات أمنية سلبية إلى الدول، عبر إبرام معاهدة، على ألا تشمل هذه الضمانات نزع سلاح نووي أو تخفيض الترسانات وعلى ألا تسبب أعباء مالية إضافية.
    Comme nous l'avons souligné à maintes reprises, il faut mettre en place un processus graduel garanti par un engagement universel et un cadre multilatéral concerté pour parvenir à un désarmement nucléaire mondial non discriminatoire. UN وكما أكدنا مراراً، ثمة حاجة إلى عملية تدريجية يدعمها التزام عالمي، وإطار متعدد الأطراف متفق عليه، بتحقيق نزع سلاح نووي عالمي وغير تمييزي.
    Le Secrétaire général de l'OPANAL reconnaît que les puissances nucléaires ont fait des efforts, quoique limités, pour démanteler leurs arsenaux et permettre ainsi un désarmement nucléaire efficace et il accueille avec satisfaction la déclaration du représentant de la France à ce sujet. UN وأقر بالجهود التي تبذلها القوى النووية لتفكيك ترساناتها، وبالتالي تحقيق نزع سلاح نووي فعَّال، ولو أن تلك الجهود تسير ببطء، وأعرب عن ترحيبه بالإعلان الذي قدَّمه ممثل فرنسا.
    Il n'est pas réaliste de penser que la majorité des États non dotés d'armes nucléaires renonceront durablement aux armes nucléaires en l'absence d'un désarmement nucléaire vérifiable et irréversible. UN وليس من الواقعي ومن غير المستدام بالنسبة لمعظم الدول الغير حائزة لأسلحة نووية أن تنبذ أسلحتها النووية إلى أجل غير مسمى في عدم وجود نزع سلاح نووي قابل للتحقق وعدم الرجوع فيه.
    Il n'est pas réaliste de penser que la majorité des États non dotés d'armes nucléaires renonceront durablement aux armes nucléaires en l'absence d'un désarmement nucléaire vérifiable et irréversible. UN وليس من الواقعي ومن غير المستدام بالنسبة لمعظم الدول الغير حائزة لأسلحة نووية أن تنبذ أسلحتها النووية إلى أجل غير مسمى في عدم وجود نزع سلاح نووي قابل للتحقق وعدم الرجوع فيه.
    Nous devons résolument poursuivre notre combat pour un désarmement nucléaire négocié multilatéralement, universel, vérifiable, et respectant des délais précis. UN وكفاحنا في سبيل نزع سلاح نووي عالمي ويمكن التحقق منه ويتم في إطار زمني محدد، عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف، يجب أن يستمر بلا هوادة.
    Ces décisions sont non seulement contraires à la lettre et à l'esprit du TICE, mais elles remettent en cause la vision d'un désarmement nucléaire systématique et graduel. UN وتلك القرارات لا تتنافى مع نص وروح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فحسب، بل إنها تضع على المحك رؤية نزع سلاح نووي منهجي وتدريجي.
    un désarmement nucléaire d'importance historique est en cours, et maintenant que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires vient d'être prorogé indéfiniment, les États nucléaires, ainsi que les 174 autres États parties au Traité, sont décidés à poursuivre un désarmement systématique en vue d'aboutir à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN فحاليا تجري عملية نزع سلاح نووي ذات أبعاد تاريخية. وبتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷجل غير مسمى مؤخرا، أصبحت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وذلك الدول اﻟ ١٧٤ اﻷخأأرى اﻷطراف في المعاهدة، ملتزمة بمواصلة نزع السلاح بانتظام بغية تحقيق هدف عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Tout d'abord, le préambule tel qu'il figure dans les documents CD/NTB/WP.330 et CD/NTB/WP.335, n'énonce pas d'engagement clair en ce qui concerne l'objectif d'un désarmement nucléaire complet dans le cadre du processus dont nous avons convenu l'année dernière à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. UN أولاً، إن الديباجة في الوثيقتين CD/NTB/WP.330 وCD/NTB/WP.335 لا تتضمن التزاماً واضحاً بهدف تحقيق نزع سلاح نووي كامل في العملية التي اتفقنا عليها في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار الذي عقد في العام الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد