Les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine | UN | نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية |
Indiquer si ces mesures intègrent les questions relatives à l'égalité des sexes et comment les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine bénéficient de ces politiques et programmes. | UN | يرجى تبيان ما إذا كانت هذه التدابير تعمم مراعاة المنظور الجنساني ووجه استفادة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي من هذه السياسات والبرامج. |
Il l'engage à veiller à ce que les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine aient pleinement accès aux services voulus en matière d'éducation et de santé et puissent participer pleinement aux processus de prise de décisions. | UN | وتهيب بالدولة الطرف ضمان حصول نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية على كامل حقهن في التعليم والخدمات الصحية الملائمة وإمكانية مشاركتهن بالكامل في عمليات صنع القرار. |
v) Élaborer et mettre en œuvre des services et des mesures multisectoriels qui soient sensibles d'un point de vue culturel et accessibles à des groupes spécifiques de femmes, notamment les autochtones et les migrantes; | UN | (ت) استحداث وتنفيذ خدمات وإجراءات متعددة القطاعات تراعي الاعتبارات الثقافية ويتيسر الحصول عليها لفئات معينة من النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المهاجرات؛ |
c) Promouvoir la consultation et la participation des femmes rurales, y compris les autochtones et les handicapées, par l'intermédiaire de leurs organisations et de leurs réseaux, à l'occasion de la conception, de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes et de stratégies en faveur de l'égalité des sexes et du développement rural ; | UN | (ج) تشجيع التشاور مع النساء الريفيات ومشاركتهن، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة، في وضع برامج واستراتيجيات للمساواة بين الجنسين والتنمية الريفية وتطويرها وتنفيذها، عن طريق المنظمات والشبكات التي ينتمين إليها؛ |
Cette situation rend les femmes autochtones et rurales plus vulnérables à la violence étant donné qu'elles luttent pour se débrouiller seules. | UN | وتزيد هذه الحالة من إمكانية تعرض نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات للعنف أثناء كفاحهن من أجل إعالة أنفسهن. |
Veuillez décrire les mesures prises pour garantir le maintien dans les établissements d'enseignement des filles et des adolescentes, notamment celles qui vivent en milieu rural, les autochtones et celles d'origine africaine, et veuillez indiquer l'incidence de ces mesures. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة لاستبقاء البنات والمراهقات في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفيما يخص نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية، ونتائج تلك التدابير. |
Toutefois, il s'inquiète des obstacles linguistiques, culturels et économiques que rencontrent les femmes autochtones et celles qui vivent dans la pauvreté pour accéder aux services de santé et pour bénéficier de la couverture du système de santé universel, ainsi que de la discrimination et des traitements dégradants dont sont victimes ces femmes de la part du personnel médical. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق إزاء الحواجز اللغوية، والثقافية والاقتصادية التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية والنساء اللائي يعشن في فقر في الحصول على خدمات الصحة والتغطية بالنظام الصحي الشامل، بالإضافة إلى تمييز الكوادر الطبية ضدهن ومعاملتهن بصورة مهينة. |
Le Comité prie instamment l'État partie, en particulier, de prendre de telles mesures afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes autochtones et des femmes d'origine africaine dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, et de la vie publique et politique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعجيل تحسن حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحياة العامة والحياة السياسية. |
Il l'engage à veiller à ce que les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine aient pleinement accès aux services voulus en matière d'éducation et de santé et puissent participer pleinement aux processus de prise de décisions. | UN | وتهيب بالدولة الطرف ضمان حصول نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية على كامل حقهن في التعليم والخدمات الصحية الملائمة وإمكانية مشاركتهن بالكامل في عمليات صنع القرار. |
36. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé son inquiétude concernant la violence intrafamiliale et les obstacles à l'accès à la justice auxquels se heurtent, en particulier, les femmes autochtones et les femmes rurales. | UN | 36- وبيّنت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنها تشعر بقلق بشأن انتشار ظاهرة العنف المنزلي والعقبات التي تحول دون احتكام الضحايا إلى القضاء، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات. |
La clinique fournit de l'aide aux femmes de l'ensemble de la province, y compris les femmes autochtones et les femmes faisant partie de groupes marginalisés qui vivent avec le VIH/sida; | UN | وتقدم العيادة المساعدة للنساء على نطاق المقاطعة، بمن فيهم نساء الشعوب الأصلية والنساء المهمشات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il a attentivement réexaminé l'efficacité des politiques nationales et de la législation sur l'élimination des violences faites aux femmes, notamment les femmes autochtones et les femmes handicapées. | UN | وقد قامت بصورة واعية بإعادة تقييم السياسات والقوانين الوطنية بخصوص القضاء على العنف ضد المرأة، عملاً على زيادة فعالية تلك السياسات والقوانين، ويساورها القلق إزاء أشكال التمييز المتشابكة ضد المرأة، ولاسيما ضد نساء الشعوب الأصلية والنساء المعوقات. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes autochtones et les femmes appartenant à différentes communautés ethniques ou minorités continuent de souffrir de formes de discrimination multiples, en particulier en matière d'accès à l'emploi, de logement, d'éducation et de soins de santé. | UN | 43 - تعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار معاناة نساء الشعوب الأصلية والنساء من مجتمعات الأعراق والأقليات المختلفة، من أشكال متعددة من التمييز لا سيما في الحصول على فرص العمل والسكن والتعليم والرعاية الصحية. |
Le Comité note avec préoccupation qu'un grand nombre de femmes, notamment parmi les femmes autochtones et les femmes vivant en milieu rural, ne disposent d'aucun document relatif à leur naissance et ne peuvent de ce fait revendiquer la nationalité péruvienne, ni, par conséquent, des prestations sociales de la part de l'État partie. | UN | 624- وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع عدد النساء اللاتي لا تتوفر لديهن أية مستندات تثبت تسجيل ولادتهن ولا تستطعن بالتالي إثبات جنسيتهن والمطالبة والاستحقاقات الاجتماعية في الدولة الطرف، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات. |
Le Comité note avec préoccupation qu'un grand nombre de femmes, notamment parmi les femmes autochtones et les femmes vivant en milieu rural, ne disposent d'aucun document relatif à leur naissance et ne peuvent de ce fait revendiquer la nationalité péruvienne, ni, par conséquent, des prestations sociales de la part de l'État partie. | UN | 32 - وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع عدد النساء اللاتي لا تتوفر لديهن أية مستندات تثبت تسجيل ولادتهن ولا تستطعن بالتالي إثبات جنسيتهن والمطالبة والاستحقاقات الاجتماعية في الدولة الطرف، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات. |
c) Promouvoir la consultation et la participation des femmes rurales, y compris les autochtones et les handicapées, par l'intermédiaire de leurs organisations et de leurs réseaux, à l'occasion de la conception, de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes et de stratégies en faveur de l'égalité des sexes et du développement rural; | UN | (ج) تشجيع التشاور مع النساء الريفيات ومشاركتهن، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة، في وضع وتطوير وتنفيذ برامج واستراتيجيات المساواة بين الجنسين والتنمية الريفية، عن طريق المنظمات والشبكات التي ينتمين إليها؛ |
Dans sa résolution 62/136, l'Assemblée générale a invité les États Membres à promouvoir la consultation avec les femmes rurales, dont les autochtones et celles souffrant de handicaps, ainsi que leur participation - par le biais de leurs organisations et réseaux - , afin de concevoir, élaborer et exécuter des programmes et stratégies en faveur de l'égalité des sexes et le développement rural. | UN | 18 - وحثت الجمعية العامة في قرارها 62/136 الدول الأعضاء على تشجيع التشاور مع النساء الريفيات ومشاركتهن، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة، عن طريق منظماتهن وشبكاتهن، في تصميم وتطوير وتنفيذ المساواة بين الجنسين وبرامج واستراتيجيات التنمية الريفية. |
Veuillez fournir les renseignements demandés par le Comité dans ses observations finales (par. 317 et 318), concernant l'effet des programmes visant à limiter et à prévenir les grossesses chez les adolescentes, et notamment sur les résultats qu'ils ont permis d'obtenir dans les régions rurales et chez les femmes autochtones et celles d'origine africaine. | UN | 23 - ويرجى تقديم معلومات على النحو المطلوب في الملاحظات الختامية للجنة (الفقرتان 317 و 318)، فيما يتعلق بأثر البرامج الرامية إلى الحد من حالات الحمل في أوساط المراهقات والوقاية منها، ولا سيما بشأن نتائجها في المناطق الريفية وفي أوساط نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Le Comité prie instamment l'État partie, en particulier, de prendre de telles mesures afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes autochtones et des femmes d'origine africaine dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, et de la vie publique et politique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعجيل تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحياة العامة والحياة السياسية. |