ويكيبيديا

    "نساء المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • femmes de la région
        
    Soulignant également combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    La mission du Forum international des femmes de la Méditerranée est principalement de renforcer la coopération et les échanges de données d'expérience entre femmes de la région méditerranéenne dans le but d'améliorer véritablement les conditions des femmes dans toute la région et au niveau mondial. UN يتمثل الغرض الرئيسي للمنتدى الدولي لنساء منطقة البحر الأبيض المتوسط في تعزيز التعاون وتبادل الخبرات بين نساء المنطقة من أجل تحسين ظروفهن على نحو فعال في جميع أنحاء المنطقة وعلى الصعيد العالمي.
    Dans le cadre de l'observatoire sur l'égalité entre les sexes et du Consensus de Quito, le réseau des femmes de la région a créé ISO-Quito, société civile qui suit de près, chaque année, l'application du Consensus. UN ونتيجة لإنشاء مرصد المساواة بين الجنسين، وتوافق آراء كيتو، قامت شبكة نساء المنطقة بإنشاء مشروع " أيسو كيتو "
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Soulignant également combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et la résolution des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وتسويتها في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Elle joue un rôle particulier auprès du Lobby européen des femmes (LEF), où elle est représentée par une déléguée élue, chargée de faire connaître les préoccupations et les besoins des femmes de la région. UN ويقوم بدور خاص فيما يتصل بجماعة الضغط النسائية الأوروبية، حيث يوفد مندوبة منتخبة إلى جماعة الضغط هذه للتعبير عن شواغل نساء المنطقة واحتياجاتهن.
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار بالنسبة لمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et la résolution des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار بالنسبة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Ce programme a été élaboré en collaboration avec les femmes de la région, et reflétait à la fois le mandat confié à UNIFEM par la résolution de l'Assemblée générale portant création du Fonds et les priorités énoncées à la troisième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Nairobi en 1985. UN وقد وضعت هذه الخطة بالتعاون مع نساء المنطقة وعكست الولاية الممنوحة للصندوق في قرار الجمعية العامة الذي أنشأ ذلك الكيان، واﻷولويات التي وضعها المؤتمر العالمي الثالث المعني بالمرأة في نيروبي في عام ١٩٨٥.
    Grâce à ces informations, Virtue Foundation a pu organiser une intervention ciblée qui a eu des effets concrets : la donation d'un véhicule permettant de conduire les femmes de la région du nord-ouest jusqu'aux centres de soins locaux. La fondation a également organisé une série de missions sanitaires à l'intention des femmes dans cette région. UN ومع توفر هذه المعلومات تمكنت مؤسسة الفضيلة من تنظيم تدخل موجه وشديد الأثر. فقد ساعدت المؤسسة على ترتيب تبرع بمركبة لنقل نساء المنطقة الغربية العليا إلى مرافق الرعاية الصحية المحلية، بالإضافة إلى تنظيم سلسلة من بعثات الرعاية الصحية النسائية إلى المنطقة.
    À cet égard, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs a pris l'engagement de mobiliser les femmes de la région en vue de mettre en œuvre le Cadre de paix, sécurité et coopération pour la République démocratique du Congo et la région. UN 14 - وفي هذا الصدد، التزم المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى بحشد نساء المنطقة لتنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.
    Étant donné qu'il n'y a pas d'industrie ni aucune possibilité d'emploi et de revenus dans le district de Chitral, les femmes de la région vivent dans la pauvreté extrême et sont pour la plupart trompées par des groupes mal intentionnés qui les poussent à se marier à l'extérieur du district pour obtenir une vie confortable. UN ولأن شيترال تفتقر إلى الصناعة وغيرها من الأنشطة التي تتيح فرصاً للعمل وإدرار الدخل، تعيش نساء المنطقة في فقر مدقع فتغرر بهن، في أغلب الأحيان، مجموعات انتهازية وتغريهن بالزواج من خارج المقاطعة حتى يتمتعن بحياة رغدة.
    2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure un obstacle majeur à l'amélioration de la condition des Palestiniennes, ainsi qu'à leur autonomie et à leur intégration dans la planification du développement de leur société et encourage toutes les femmes de la région à assumer un rôle actif dans l'appui au processus de paix; UN 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكّل عقبة رئيسية تحول بين المرأة الفلسطينية وبين رقيها واعتمادها على النفس ومشاركتها في التخطيط الإنمائي لمجتمعها، ويشجع جميع نساء المنطقة على الاضطلاع بدور فعال في دعم عملية السلام؛
    2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure un obstacle majeur à l'amélioration de la condition des Palestiniennes, ainsi qu'à leur autonomie et à leur intégration dans le développement de leur société et encourage toutes les femmes de la région à assumer un rôle actif dans l'appui au processus de paix; UN 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكّل عقبة رئيسية تحول بين النساء الفلسطينيات ومواصلة النهوض والاعتماد على النفس والمشاركة في تنمية مجتمعهن، ويشجع جميع نساء المنطقة على الاضطلاع بدور فعال في دعم عملية السلام؛
    Dans la même foulée, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, Madagascar a mis sur pied en mai 2001 un projet intitulé < < Projet Téléfood Ambatondrazaka > > , qui consiste à former des femmes de la région dans l'amélioration de la qualité et de la conservation des poissons (fumage, séchage) et dans la pérennisation de leurs activités commerciales. UN وفي ذلك السياق نفسه، وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، أنشأت مدغشقر في أيار/مايو 2001 مشروعا باسم " مشروع أمباتوندرازاكا للغذاء عن بعد " وهو يدرب نساء المنطقة على تحسين نوعية الأسماك وقابليتها للحفظ عن طريق المعالجة والتجفيف وعلى توسيع مجال أنشطتهن التجارية.
    2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure un obstacle majeur à l'amélioration de la condition des Palestiniennes ainsi qu'à leur autonomie et à leur intégration dans la planification du développement de leur société, et encourage toutes les femmes de la région à assumer un rôle actif dans l'appui au processus de paix ; UN 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكل عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات واعتمادهن على أنفسهن وإدماجهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن، ويشجع جميع نساء المنطقة على الاضطلاع بدور فعال في دعم عملية السلام؛
    2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure un obstacle majeur à l'amélioration de la condition des Palestiniennes, ainsi qu'à leur autonomie et à leur intégration dans le développement de leur société, et encourage toutes les femmes de la région à assumer un rôle actif dans l'appui au processus de paix ; UN 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكل عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات واعتمادهن على أنفسهن واندماجهن في تنمية مجتمعهن، ويشجع جميع نساء المنطقة على الاضطلاع بدور فعال في دعم عملية السلام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد