ويكيبيديا

    "نسبة أعلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un pourcentage plus élevé
        
    • une part plus importante
        
    • une proportion plus élevée
        
    • est supérieur
        
    • une plus forte proportion
        
    • un plus grand nombre
        
    • de davantage
        
    • plus nombreuses
        
    • une plus grande proportion
        
    • plus nombreux
        
    • est plus élevée
        
    un pourcentage plus élevé de ce budget plus large sera consacré à notre région. UN وستكرس نسبة أعلى من الميزانية الأكبر لمنطقتنا.
    Je suggère simplement cette idée à l'Assemblée : nous pourrions décider, par le biais d'une résolution, de lancer un appel à nos propres gouvernements afin qu'ils intègrent dans leurs délégations à l'ONU un pourcentage plus élevé de femmes. UN إنني سأترك للجمعية العامة أن تتأمل هذه الفكرة وهي أنه ينبغي لنا أن نتفق من خلال قرار نصدره على أن نناشد حكوماتنا أن تدخل نسبة أعلى من النساء في وفودها لدى اﻷمم المتحدة.
    À l'échelle mondiale, les réactions directes exigent une part plus importante de ressources que les recettes découlant des contributions privées ou des entreprises. UN وعلى الصعيد العالمي، تتطلب الاستجابة المباشرة نسبة أعلى من الموارد قياسا بالتعهدات المعلنة والإيرادات المتأتية من الشركات على حد سواء.
    Aux États-Unis, par exemple, les femmes nées à l'étranger ont moins de chances de travailler que les femmes nées dans le pays avec une proportion plus élevée de femmes mariées avec enfants. UN وفي الولايات المتحدة، على سبيل المثال، يقل احتمال عمل المولودات في الخارج عن نظرائهن من الوطنيات، كما أن هناك نسبة أعلى منهن من المتزوجات اللاتي لديهن أطفال.
    Par ailleurs, le pourcentage de femmes, chez les enseignants, est supérieur à celui des hommes. UN وفي الوقت نفسه، تشكل المدرسات نسبة أعلى من ذلك بكثير.
    L’analyse des revenus et de la croissance démographique montre que la question a été traitée par une plus forte proportion de pays pauvres à croissance rapide. UN ويبرز تحليل للدخل والنمو السكاني أن نسبة أعلى من البلدان الفقيرة والسريعة النمو عالجت هذه المسألة.
    Dans ces conditions, les configurations des contingents feraient appel à un plus grand nombre d'unités de soutien logistique, ainsi qu'au déploiement de bataillons lourds. UN وتضم تشكيلات القوات نسبة أعلى من وحدات الدعم اللوجستي مع نشر كتائب ثقيلة.
    22. Prie instamment les donateurs multilatéraux, les institutions financières internationales et les banques régionales de développement d'étudier et de mettre en oeuvre des politiques à l'appui des efforts nationaux visant à assurer que les femmes, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales ou isolées, bénéficient de davantage de ressources; UN " 22 - تحث الجهات المانحة المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية على استعراض وتنفيذ سياسات تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة و لا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية؛
    Ces aides étant liées au handicap, elles sont plus nombreuses à en bénéficier. UN ولأن الوصول إلى المساعدات يستند إلى الإعاقة، فإن النساء ذوات الإعاقة يحصلن بالتالي على نسبة أعلى من المساعدات الحكومية.
    Il y a dans la fonction publique une plus grande proportion de femmes que d'hommes. UN وهناك نسبة أعلى من النساء في وظائف الخدمة المدنية.
    De plus, par rapport aux hommes, un pourcentage plus élevé de femmes occupent des emplois précaires, moins couverts par des filets de sécurité sociale et plus susceptibles de se ressentir des ralentissements économiques. UN وعلاوة على ذلك، توجد نسبة أعلى من النساء اللاتي يعملن في مجالات عمالة غير مستقرة بالمقارنة مع نظرائهن من الرجال، وهي مجالات أقل تغطية بشبكات الأمان الاجتماعي وأكثر عرضة للركود الاقتصادي.
    Comme la plupart des organismes qui appliquent un taux de 75 % jugent celuici suffisant, un pourcentage plus élevé semble excessif, en particulier quand les fonctionnaires voyagent en classe affaires et surtout quand s'y ajoute, comme c'est le cas dans certains organismes, le paiement d'une somme forfaitaire pour l'envoi d'effets personnels. UN ونظراً لأن معظم المنظمات التي تطبـق معـدّل ال75 في المائة قد أقرت بأن هذه النسبة المئوية غير وافية، فإن تطبيق نسبة أعلى يبدو مفرطاً، لا سيما عندما تكون درجة السفر المقرَّرة هي درجة رجال الأعمال، وبخاصة عندما تضاف إلى المبلغ المقطوع المخصص لشحن الأمتعة الشخصية والمتاح في بعض المنظمات.
    En ce qui concerne les personnes de moins de 25 ans, on assiste actuellement à un pourcentage plus élevé de femmes adultes infectées par le virus, soit 80 %, le reste étant des adolescentes. UN وفي حالة الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة، تشكل الراشدات حاليا نسبة أعلى تبلغ 80 في المائة من النساء المصابات، وتتألف النسبة الباقية من المراهقات.
    :: Exhorter les gouvernements nationaux à consacrer une part plus importante de leurs ressources aux services sociaux de base dans les régions les plus pauvres, car c'est capital pour la prévention. UN :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛
    Étant donné que les femmes vivent généralement plus longtemps que les hommes, elles représenteront une part plus importante de la < < révolution de la longévité > > . UN ونظراً لأن النساء أميل إلى أن يعشن عمراً أطول من عمر الرجال، فإنهن سيشكلن نسبة أعلى في " ثورة امتداد العمر " .
    Il faut sauvegarder les domaines prioritaires du budget-programme et affecter une proportion plus élevée des ressources du budget ordinaire au maintien de la paix, aux droits de l'homme et aux affaires humanitaires. UN وأضاف قائلا إن ثمة حاجة لحماية المجالات ذات اﻷولوية في الميزانية البرنامجية، وإنه ينبغي تخصيص نسبة أعلى من موارد الميزانية العادية لحفظ السلام، وحقوق اﻹنسان، والشؤون اﻹنسانية.
    Au niveau des lycées, seule la région d'Analamanga présente une proportion plus élevée de filles. UN أما على مستوى المعاهد الثانوية، فإن منطقة آنالامانغا هي المنطقة الوحيدة التي توجد فيها نسبة أعلى للفتيات.
    Vingt-cinq pour cent des résidents âgés de 15 à 19 ans étaient des fumeurs habituels, ce qui est supérieur à la moyenne nationale de 19 %. UN و٥٢ في المائة من المقيمين البالغين من العمر ما بين ٥١ و٩١ عاماً هم من المدخنين المنتظمين، وهذه نسبة أعلى من المتوسط الوطني وهو ٩١ في المائة.
    En effet, une plus forte proportion de ménages ayant une femme plutôt qu'un homme à leur tête vivent dans la pauvreté. UN وتعيش نسبة أعلى من الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى في فقر مقارنة بالأسر المعيشية التي يعيلها ذكر.
    L'admission d'un nombre plus élevé d'étudiants masculins en médecine assurerait le maintien d'un plus grand nombre de médecins en activité à plein temps pour satisfaire la demande des services médicaux. UN وسيكفل قبول نسبة أعلى من طلاب الطب من الذكور توافر عدد أكبر من الأطباء في القوة العاملة وقيامهم بعملهم طوال ساعات الدوام المعتادة لمقابلة الطلب المتوقع على الخدمات الطبية.
    28. Prie instamment les donateurs multilatéraux et demande aux institutions financières internationales, dans le cadre de leurs mandats respectifs, ainsi qu'aux banques régionales de développement, d'étudier et de mettre en oeuvre des politiques à l'appui des efforts nationaux visant à garantir que les femmes, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales ou isolées, bénéficient de davantage de ressources; UN 28 - تحث الجهات المانحة المتعددة الأطراف وتدعو المؤسسات المالية الدولية كل في إطار ولايتها والمصارف الإنمائية الإقليمية على استعراض وتنفيذ سياسات تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة و لا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية؛
    La plupart des étudiantes suivent des cours de pédagogie (76,8 %) et elles sont encore plus nombreuses à le faire dans des instituts pédagogiques. UN وتدرس معظم البنات مادة التربية (76.8 في المائة)، وتحصل نسبة أعلى من النساء على شهاداتها من معاهد التربية.
    Ces produits demeuraient également importants pour les pays qui avaient diversifié leur production et créé des industries manufacturières, car la valeur ajoutée locale des produits agricoles ou minéraux exportés était en général supérieure à celle des articles manufacturés, qui comprenaient habituellement une plus grande proportion d'éléments importés. UN ولا تزال السلع اﻷساسية أيضاً هامة بالنسبة للبلدان التي نوعت في المصنوعات، ﻷن القيمة المضافة محلياً بالنسبة لسلعة زراعية أو معدنية مصدرة هي أعلى عموماً من القيمة المضافة لمنتج مصنوع ينطوي عادة على نسبة أعلى من عوامل الانتاج المستوردة.
    Bien qu’il n’y ait pas de différence sensible entre régions ou en fonction du taux de croissance démographique, les pays riches ont été plus nombreux à traiter cette question. UN ورغم عدم وجود اختلافات كبيرة بحسب المناطق أو النمو السكاني، عالجت هذه المسألة نسبة أعلى من البلدان الأكثر ثراء.
    En revanche, la proportion d'hommes titulaires de diplômes techniques et professionnels est plus élevée. UN وعلى النقيض من ذلك، هناك نسبة أعلى من الرجال لديها شهادات توفر مؤهلات مهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد