ويكيبيديا

    "نسبة المعونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la part de l'aide
        
    • la proportion de l'aide
        
    la part de l'aide non liée a continué d'augmenter en 2012, mais elle est demeurée au-dessous du niveau de 2009. UN واستمرت نسبة المعونة غير المقيدة في الارتفاع في عام 2012، رغم أنها ظلت دون المستوى الذي بلغته في عام 2009.
    Veuillez indiquer la part de l'aide internationale aux niveaux multilatéral et bilatéral consacrée à des programmes en faveur des enfants et à la promotion de leurs droits et, le cas échéant, l'assistance reçue des institutions financières régionales et internationales. UN ويرجى الإشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي المخصصة لبرامج الأطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي الأمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية.
    Veuillez indiquer la part de l'aide internationale aux niveaux multilatéral et bilatéral consacrée à des programmes en faveur des enfants et à la promotion de leurs droits et, le cas échéant, l'assistance reçue des institutions financières régionales et internationales. UN ويرجى اﻹشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي المخصصة لبرامج اﻷطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي اﻷمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية.
    Les ressources financières allouées à l'Initiative ont baissé entre 1995 et 2003, alors même qu'augmentait la proportion de l'aide totale destinée aux pays pauvres très endettés. UN فقد انخفضت الموارد المالية المخصصة للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما بين عامي 1995 و 2003، حتى مع زيادة نسبة المعونة العالمية الذاهبة إلى المبادرة.
    Une analyse de la répartition sectorielle de l'APD permettra de déterminer la proportion de l'aide qui sert à financer le développement par opposition à la consommation. UN ومن شأن إيراد تحليل للتوزيع القطاعي للمساعدة الإنمائية الرسمية أن يجعل من الممكن تحديد نسبة المعونة التي تتجه إلى تمويل التنمية بالمقارنة مع تمويل الاستهلاك.
    la part de l'aide non liée versée aux pays africains n'a que peu augmenté, passant de 84 % à 85 % en moyenne entre 2010 et 2012. UN 60 - وزادت نسبة المعونة غير المقيدة المقدمة للبلدان الأفريقية بصورة هامشية من 84 في المائة في المتوسط إلى 85 في المائة خلال الفترة 2010-2012.
    Veuillez indiquer la part de l'aide internationale aux niveaux multilatéral et bilatéral consacrée à des programmes en faveur des enfants et à la promotion de leurs droits et, le cas échéant, l'assistance reçue des institutions financières régionales et internationales. UN ويرجى الإشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي المخصصة لبرامج الأطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي الأمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية.
    Veuillez indiquer la part de l'aide internationale aux niveaux multilatéral et bilatéral consacrée à des programmes en faveur des enfants et à la promotion de leurs droits et, le cas échéant, l'assistance reçue des institutions financières régionales et internationales. UN ويرجى الإشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي المخصصة لبرامج الأطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي الأمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية.
    La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement énonce l'objectif-cible consistant à réduire de moitié, en 2010 au plus tard, la part de l'aide dont le versement n'est pas effectué au cours de l'exercice budgétaire pour lequel il est prévu. UN ويحدد إعلان باريس بشأن فعالية المعونة هدف تخفيض نسبة المعونة التي لا تسدد ضمن السنة المالية المحددة لها إلى النصف بحلول عام 2010.
    Veuillez indiquer la part de l'aide internationale aux niveaux multilatéral et bilatéral consacrée à des programmes en faveur des enfants et à la promotion de leurs droits et, le cas échéant, l'assistance reçue des institutions financières régionales et internationales. UN ويرجى الإشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي المخصصة لبرامج الأطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي الأمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية.
    Le Gouvernement poursuit une politique qui vise à réduire la part de l'aide d'urgence et à accroître la part de l'APD consacrée à la mise en valeur des ressources humaines et à la réalisation des objectifs du secteur social. UN وتنتهج الحكومة سياسة ترمي إلى تخفيض نسبة المعونة الطارئة وزيادة نسبة التمويل المتوسط والطويل الأجل لمشاريع التنمية في تكوين المساعدة الإنمائية الرسمية. والمنح موجهة نحو الإنفاق على تنمية وتعزيز قدرة الموارد البشرية وأهداف القطاع الاجتماعي.
    Il conviendrait d'élargir et d'augmenter l'aide accordée au titre de l'allégement de la dette et d'accroître les aides budgétaires, notamment en augmentant la part de l'aide bilatérale consacrée aux mesures de soutien budgétaire plutôt que l'assistance liée aux projets. UN وثمة مثال يتعلق بتخفيف أعباء الديون والتعمق بشأنها إلى جانب تحقيق مستويات أعلى من دعم الميزانية - يشمل زيادة نسبة المعونة الثنائية المخصصة لدعم الميزانية، عوضاً عن المساعدة المقدمة استناداً إلى المشروع.
    La part de l’aide aux pays les moins avancés dans le PNB des pays membres du CAD est ainsi passée de 0,09 % au début de la décennie à 0,05 % en 1996/97. UN فقد انخفضت نسبة المعونة المقدمة ﻷقل البلدان نموا ضمن إطار المساعدة اﻹنمائية الرسمية من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان المانحة اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية من ٩٠,٠ في المائة في أول العقد إلى ٥٠,٠ في المائة في الفترة ٦٩٩١/٧٩٩١.
    < < 8. Examiner la situation humanitaire et celle du développement dans le pays, y compris les efforts visant à accroître la part de l'aide au développement acheminée par l'intermédiaire du Gouvernement afghan et le rôle des Équipes de reconstruction de province, compte tenu des priorités de l'Afghanistan en matière de développement. UN " ٨ - استعراض الحالة الإنسانية وحالة التنمية في البلد، بما في ذلك الجهود المبذولة لزيادة نسبة المعونة الإنمائية التي تقدم عن طريق حكومة أفغانستان، وتعزيز دور أفرقة تعمير المقاطعات، مع مراعاة الأولويات الإنمائية لأفغانستان.
    Diverses publications du CAD sont également utilisées pour montrer, par exemple, la part de l'aide destinée aux pays qui ont le plus à faire pour atteindre les objectifs de la Conférence, ou de celle consacrée aux secteurs les plus importants sur le plan social tels que l'éducation, la santé et la santé de la reproduction. UN وتستخدم أيضا منشورات لجنة المساعدة الإنمائية، لإظهار، على سبيل المثال، نسبة المعونة التي توجَّه إلى البلدان الأبعد ما تكون عن تحقيق أهداف المؤتمر والمبالغ التي توجَّه إلى القطاعات الأكثر صلة بهذه الأهداف الاجتماعية من قبيل التعليم والصحة والصحة الإنجابية(1).
    Les pays donateurs et: a) la part de l'aide alimentaire qu'ils ont pris l'engagement de fournir sous forme d'aide non liée; et b) les mesures qu'ils ont prises, dans le cadre de leurs programmes bilatéraux d'aide alimentaire, pour garantir que l'aide qu'ils fournissent ne compromette pas la sécurité alimentaire à long terme dans le pays bénéficiaire ni le développement de son secteur agricole, mais au contraire les favorise; UN - الدول المانحة و (أ) نسبة المعونة الغذائية التي التزمت بتقديمها في شكل مستقل؛ (ب) التدابير التي اتخذتها، في برامجها الثنائية لتقديم المعونة الغذائية، لكي تضمن أن المعونة الغذائية التي تقدمها لا تقوض، بل تعزز، الأمن الغذائي الطويل الأجل في الدول المتلقية، وتطوير قطاعها الزراعي؛
    S'agissant de la réalisation des objectifs de Bruxelles portant sur la part de l'aide publique au développement allouée aux pays les moins avancés dans le revenu national brut des donateurs, le rapport agrégé de l'aide publique au développement sur le revenu national brut des membres du Comité d'aide au développement a crû de 0,05 % en 1997-1998 à 0,09 % en 2008, se maintenant donc bien en deçà de l'objectif bas fixé à 0,15 %. UN 53 - وأما بالنسبة إلى تحقيق أهداف بروكسل فيما يخص نسبة المعونة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً من الدخل الوطني الإجمالي للمانحين، فقد زادت النسبة الإجمالية للمعونة الإنمائية الرسمية إلى الدخل الوطني الإجمالي لأعضاء لجنة المساعدة الإنمائية من 0.05 في المائة في 1997-1998 إلى 0.09 في المائة في عام 2008، ولذلك فقد ظلت أقل كثيرا من الهدف الأدنى وهو 0.15 في المائة.
    Quatrièmement, la communauté internationale doit accroître les niveaux d'aide à 0,7 % du produit national brut et accroître la proportion de l'aide accordée aux pays les plus pauvres. UN رابعا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد مستويات المعونة إلى 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي وأن يزيد نسبة المعونة الموجهة إلى أفقر البلدان.
    Quatrièmement, la proportion de l'aide non liée est trois fois supérieure à celle de l'aide non liée, ce qui influe sur notre capacité de planifier et de mettre efficacement en œuvre notre Stratégie nationale de développement. UN رابعا، تبلغ نسبة المعونة المقيدة ثلاثة أضعاف المعونة غير المقيدة، مما يؤثر في قدرتنا على تخطيط استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية وتنفيذها بفعالية.
    La prévisibilité de l'aide permettrait aux gouvernements de mieux évaluer les ressources et, partant, de choisir les meilleures politiques et les meilleures décisions. À l'imprévisibilité s'ajoutent le manque d'alignement, de coordination et d'harmonisation de l'assistance, ainsi que la lenteur des progrès dans la réduction de la proportion de l'aide liée. UN من شأن القدرة على التنبؤ بتدفقات المعونة أن تسمح للحكومات بأن تكون لديها تقديرات أفضل لتدفقات الموارد وبالتالي اتخاذ خيارات وقرارات سياسية أفضل.يضاف إلى هذا انعدام توفيق وتنسيق ومواءمة المعونة، وكذلك بطء التقدم المحرز في تخفيض نسبة المعونة المشروطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد