La délégation thaïlandaise le déplore et elle est préoccupée en particulier par le fait que la proportion de femmes occupant des postes de direction n'est que de 14 %. | UN | وأعرب عن أسف الوفد التايلندي لذلك وعن قلقه ﻷن نسبة النساء اللاتي يشغلن وظائف في الفئة الفنية لم تبلغ سوى ١٤ في المائة. |
la proportion de femmes qui se sont présentées aux élections de la Chambre des députés en 2002, a atteint 0,047 soit un taux de 8 femmes contre 169 hommes. | UN | وقد كانت نسبة النساء اللاتي رشحن أنفسهن للمجلس النيابي لعام 2002، 0.047 بما يعادل 8 نساء مقابل 169 رجلاً. |
25. Indiquer quel est le pourcentage de femmes qui ont recours aux services de planification familiale. | UN | 25- يرجى تقديم معلومات عن نسبة النساء اللاتي يستفدن من خدمات تنظيم الأسرة. |
D'après des études récentes, les femmes sont proportionnellement plus nombreuses que les hommes à emprunter les transports en commun pour se rendre sur leur lieu de travail. | UN | ويشير التحليل الذي أجري مؤخرا إلى أن نسبة النساء اللاتي يستخدمن المواصلات العامة في الانتقال إلى العمل أعلى من الرجال. |
Au Bureau de représentation de l'État pour les affaires de propriété, 52 % des postes à responsabilité sont occupés par des femmes. | UN | وقد أشار مكتب ممثلية الحكومة لشؤون الملكية إلى أن نسبة النساء اللاتي يتبوأن مناصب رفيعة تصل إلى 52 في المائة. |
i) Qui sont telles que la proportion des femmes qui pourraient s'y soumettre est considérablement moindre que la proportion des hommes qui pourraient s'y soumettre; | UN | ' ١` هذا المطلب أو الشرط من نوع تقل كثيرا نسبة النساء اللاتي يمكنهن الامتثال له عن نسبة الرجال الذين يمكنهم الامتثال له؛ |
264. la proportion de femmes ayant accès à un personnel qualifié pendant leur grossesse est de 100 %. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي يمكنهن الوصول إلى الموظفين المدربين أثناء الحمل 100 في المائة. |
Il note également avec préoccupation que les écarts de salaire entre hommes et femmes et la surreprésentation des femmes dans le travail à temps partiel restent considérables (art. 2, 3, 25 et 26). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفوارق المبلغ عنها في أجور الرجال والنساء، وارتفاع نسبة النساء اللاتي لم يجدن إلا فرص عمل لبعض الوقت (المواد 2 و3 و25 و26). |
En outre, la proportion de femmes pauvres qui travaillent est plus élevée que pour celles qui sont plus aisées. | UN | ويزيد على ذلك أن نسبة النساء اللاتي يعملن من ذوات الموارد الاقتصادية المنخفضة تزيد على نسبة النساء ذوات الدخل الأعلى. |
la proportion de femmes membres du personnel d'exécution des bureaux de projet demeure faible : de 17 % en moyenne, il tend à diminuer. | UN | أما نسبة النساء اللاتي يقمن بأعمال داعمة في مكاتب المشاريع لاتزال منخفضة، بحيث تبلغ وسطيا 17 في المائة وتميل إلى الهبوط. |
Le pourcentage de femmes qui ont une connaissance approfondie de la transmission du VIH et qui savent où se faire tester s'accroît de manière spectaculaire à mesure que leur niveau d'instruction augmente. | UN | فقد زادت بدرجة كبيرة نسبة النساء اللاتي لديهن معرفة شاملة عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية ويعرفن أين يمكن إجراء الاختبارات الخاصة بهذا المرض مع زيادة مستوى تعليم المرأة. |
En outre, il est préoccupé par le fort pourcentage de femmes qui ont été victimes d'actes de violence au sein de la PNC. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ارتفاع نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف في الشرطة المدنية الوطنية. |
Le rapport mentionne que les femmes sont plus nombreuses que les hommes à terminer leur programme d'alphabétisation à l'Institut national pour l'éducation des adultes. | UN | 14 - ويشير التقرير إلى أن نسبة النساء اللاتي أكملن دراستهن الأساسية في المعهد الوطني لتعليم الكبار أعلى من نسبة الرجال. |
Or, seuls 8,9 % des postes à responsabilité dans le secteur public et dans le secteur privé étaient détenus par des femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تتجاوز نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية في الحكومة وفي القطاع الخاص 8.9 في المائة. |
la proportion de femmes qui faisaient partie du service diplomatique de la Pologne a augmenté progressivement et régulièrement. | UN | نسبة النساء اللاتي يشغلن منصب رئيس البعثة 45.7 في المائة 8.5 في المائة 46.8 في المائة |
:: le pourcentage de femmes insérées dans le monde du travail et leurs conditions de travail. | UN | :: نسبة النساء اللاتي يحصلن على وظائف وشروط توظيفهن. |
La proportion des femmes qui représentent actuellement la Lituanie dans les relations internationales figure au tableau 4. | UN | وترد في الجدول ٤ نسبة النساء اللاتي يمثلن البلد حاليا في العلاقات الدولية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par la forte proportion de femmes ayant recours à l'avortement comme principale méthode de contrôle des naissances et par le niveau élevé des taux de mortalité infantile et maternelle. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق بصفةٍ خاصة إزاء ارتفاع نسبة النساء اللاتي يلجأن للإجهاض كوسيلة أساسية للحد من النسل، وإزاء ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأمهات. |
Il note également avec préoccupation que les écarts de salaire entre hommes et femmes et la surreprésentation des femmes dans le travail à temps partiel restent considérables (art. 2, 3, 25 et 26). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفوارق المبلغ عنها في أجور الرجال والنساء، وارتفاع نسبة النساء اللاتي لم يجدن إلا فرص عمل لبعض الوقت (المواد 2 و 3 و 25 و 26). |
Toutefois, des progrès ont dans une certaine mesure été enregistrés ces dernières années et le taux de femmes ayant recours aux tribunaux pour faire valoir leurs droits a progressivement augmenté. | UN | غير أنه تحقق بعض التقدم في السنوات الأخيرة، وزادت تدريجياً نسبة النساء اللاتي يلجأن إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهن. |
Cela étant, 23,6 % seulement des femmes utilisent des méthodes de contraception dignes de ce nom. | UN | بيد أن نسبة النساء اللاتي يستخدمن وسائل منع الحمل الفعالة لا تزيد على 23.6 في المائة. |
Le pourcentage des femmes qui travaillent comme cadres ou comme membres du personnel professionnel et technique a augmenté. | UN | وقد زادت نسبة النساء اللاتي يعملن كمديرات أو موظفات مهنيات أو تقنيات. |
la proportion des femmes chef d'entreprise est d'environ 30 %. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي يباشرن أعمالا حرة حوالي 30 في المائة. |