Dans sept de ces entités, les femmes représentent moins de 25 % des cadres supérieurs. | UN | وفي سبعة من تلك الكيانات، شكلت النساء نسبة تقل عن 25 في المائة من مناصب الإدارة العليا. |
Les autres programmes représentent moins de 1 % du montant total. | UN | وتمثل البرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من مجموع الموارد. |
Les autres programmes représentent moins de 1 % du montant total. | UN | وتمثل البرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من مجموع الموارد. |
Toutefois, l’inflation a été rapidement maîtrisée et le taux s’est stabilisé en dessous de 10 % au début de 1999, ce qui a permis à l’Inde d’assouplir sa politique monétaire. | UN | غير أنه جـرى علـى وجـه السرعة خفض معدل التضخم، فاستقر عند نسبة تقل عن ١٠ في المائة في عام ١٩٩٩، وهو ما سمح للهند بتخفيف سياستها النقدية. |
∙ Bien que constituant plus de 50 % de la population mondiale, les femmes sont loin d'atteindre un pourcentage comparable dans les gouvernements du monde entier. | UN | ● مع أن المرأة تشكل أكثر من ٥٠ في المائة من سكان العالم، فإنها تشكل نسبة تقل عن ذلك بكثير في الحكومات في شتى أنحاء العالم. |
En Afrique subsaharienne, les femmes comptent pour seulement 15 % des propriétaires terriens, elles représentent moins de 10 % des bénéficiaires de crédits et 7 % des destinataires des services de vulgarisation. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تتجاوز نسبة النساء من مالكي الأراضي 15 في المائة، وهنّ يحصلن على نسبة تقل عن 10 في المائة من التسهيلات الائتمانية و 7 في المائة من الخدمات الإرشادية. |
Les fonds provenant du budget ordinaire de l'ONU représentent moins d'un dixième du total, et les fonctions essentielles de l'Office sont déjà largement surexploitées. | UN | ويمثل التمويل المقدم من الميزانية العادية للأمم المتحدة نسبة تقل عن عُشر المجموع، وتفوق بالفعل المهام الأساسية الموكولة للمكتب طاقته بشكل كبير. |
Mises ensemble, leurs forêts représentent moins de 1 % des forêts de la planète, même si le groupe des petits États insulaires en développement en est bien doté. | UN | وقالت إن الغابات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، تشكل ككل نسبة تقل عن 1 في المائة من الغابات العالمية، ومع ذلك فإن هذه المجموعة غنية بالغابات. |
a Les autres programmes représentent moins de 1 % du total des ressources. | UN | (أ) تمثل البرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من مجموع الموارد. |
a Les autres programmes représentent moins de 1 % du total des ressources. | UN | (أ) تمثل البرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من مجموع الموارد. |
a Les autres programmes représentent moins de 1 % du total des ressources. | UN | (أ) تتمثل البرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من مجموع الموارد. |
Environ 55 % des ressources concernent les dépenses afférentes au personnel militaire; les dépenses afférentes au personnel civil, les dépenses opérationnelles et les contributions du personnel représentent respectivement 6 %, 38 % et 1 % du budget, et les autres programmes représentent moins de 1 % du montant total. | UN | وتشكل تكاليف الأفراد العسكريين نحو 55 في المائة من الموارد وتكاليف الأفراد المدنيين 6 في المائة منها والتكاليف التشغيلية 38 في المائة منها والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين و 1 في المائة منها وتشكل البرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من المجموع. |
Actuellement, les investissements étrangers directs représentent moins de 2 % du PIB, en raison de la baisse de rentabilité des mines d’or, de la diminution sensible des droits de douane dans d’autres secteurs et de la suppression de certaines mesures protectionnistes. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يعزى إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر في التعدين إلا نسبة تقل عن ٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، اﻷمر الذي يعكس نقص الربحية المرتبط بتعدين الذهب والتخفيضات الكبيرة في التعريفات في القطاعات اﻷخرى وإنهاء السياسات الحمائية. |
a Les autres programmes représentent moins de 1 % du total des ressources. | UN | (أ) تمثل البرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من مجموع الموارد. |
Le taux d'investissement intérieur a cependant stagné à environ 22% durant la même période, taux bien en dessous du niveau requis pour pouvoir réaliser les OMD. | UN | غير أن معدل الاستثمار المحلي ظل ثابتاً تقريباً على مدى الفترة نفسها عند 22 في المائة تقريباً ، وهي نسبة تقل كثيراً عن المستوى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'emploi chez les hommes appartenant à des minorités ethniques affiche un taux de 70,1 %, soit 9 points de pourcentage en dessous du taux d'emploi total des hommes au Royaume-Uni, tandis que chez les femmes, le taux est de 52,1 %, représentant un écart de 18,3 points de pourcentage par rapport au taux total des femmes. | UN | ومعدل توظيف الذكور بالنسبة للأقليات العرقية ثابت عند نسبة 70.1 في المائة، وهي نسبة تقل عن المعدل العام للذكور في المملكة المتحدة بمقدار 9 في المائة، في حين أن المعدل بالنسبة للإناث ثابت عند نسبة 52.1 في المائة بما يمثل فجوة مع المعدل العام للإناث بنسبة 18.3 في المائة. |
∙ Bien que constituant plus de 50 % de la population mondiale, les femmes sont loin d'atteindre un pourcentage comparable dans les gouvernements du monde entier. | UN | ● مع أن المرأة تشكل أكثر من ٥٠ في المائة من سكان العالم، فإنها تشكل نسبة تقل عن ذلك بكثير في الحكومات في شتى أنحاء العالم. |
C'est ainsi que moins de 20 % des villes des pays en développement disposent à l'heure actuelle de systèmes de traitement de leurs eaux usées. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك نسبة تقل عن 20 في المائة من المدن في البلدان النامية التي تعالج مياهها المستعملة. |
Autrement dit, d'ici à 2014, au moins 77 % des pays devraient s'être dotés d'initiatives, taux qui est inférieur au seuil fixé. | UN | ويعني ذلك أنه بحلول عام 2014 سيكون لدى ما لا يقل عن 77 في المائة من البلدان مبادرات، وهي نسبة تقل عن العتبة المستهدفة. |
E. Développement industriel L'industrie manufacturière a représenté moins de 5 % du PIB entre 1991 et 1995. | UN | 31 - كانت الصناعة التحويلية تمثل نسبة تقل عن 5 في المائـــــة مـن الناتــج المحلي الإجمالي فيما بين عامي 1991 و 1995. |
Devant la Cour, l'auteur n'a pas affirmé qu'il n'y avait pas de signatures non valables dans les listes, mais que cellesci représentaient moins de 15 % du nombre total de signatures vérifiées. | UN | ولم يجادل صاحب البلاغ أمام المحكمة بأنه لا توجد توقيعات باطلة في القوائم بادّعاء أن هذه التوقيعات تمثل نسبة تقل عن 15 في المائة من جملة التوقيعات التي أخضعت للفحص. |