ويكيبيديا

    "نسبة كبار السن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • proportion de personnes âgées
        
    • les personnes âgées
        
    • proportion des personnes âgées
        
    • vieillissement de
        
    • le vieillissement
        
    • celui des personnes âgées
        
    • celle des personnes âgées
        
    • pourcentage de personnes âgées
        
    • pourcentage des personnes âgées
        
    En conséquence, la proportion de personnes âgées aura alors plus que doublé, puisqu'elle sera passée de 5 % en 2010 à 11 % en 2050. UN ونتيجة لذلك، ستزيد نسبة كبار السن بأكثر من المثل، أي من 5 في المائة في عام 2010 إلى 11 في المائة في عام 2050.
    Dans ces régions, la proportion de personnes âgées devrait passer de 9 % en 2009 à 20 % en 2050. UN ويتوقع أن ترتفع نسبة كبار السن في المناطق القليلة النمو من 9 في المائة في عام 2009 إلى 20 في المائة في عام 2050.
    Autrement dit, la variante haute ne réduit qu'à la marge la proportion d'enfants, alors qu'elle double presque la proportion de personnes âgées. UN ويعني هذا أن المتغير المرتفع يتسبب في انخفاض طفيف فقط في نسبة الأطفال بينما تتضاعف نسبة كبار السن تقريبا.
    Dans ces pays, les personnes âgées sont plus nombreuses à vivre en milieu rural qu'en milieu urbain. UN أما في البلدان النامية، فإن نسبة كبار السن في المناطق الريفية أعلى منها في المناطق الحضرية.
    À mesure que la fécondité et la mortalité baissent à peu près partout, la proportion des personnes âgées dans la population augmente dans presque tous les pays. UN ٤٦ - ومع هبوط معدل الخصوبة والوفيات على صعيد العالم بأسره، فإن نسبة كبار السن في السكان تتزايد بكافة البلدان تقريبا.
    c. Maladies gériatriques On s'intéresse de plus en plus aux maladies gériatriques depuis quelques années du fait du vieillissement de la population. UN 232- تزايد الاهتمام خلال السنوات الأخيرة بالأمراض المنتشرة بين كبار السن نتيجة زيادة نسبة كبار السن إلى اجمالي السكان.
    En 1996, la proportion de personnes de 60 ans ou plus était de 28,6 pour cent du total, ce qui reflète à la fois le vieillissement de la population rurale et la tendance à la féminisation des communautés rurales. Production agricole des femmes UN وكانت نسبة كبار السن من الجنسين الذين هم في الستين من العمر أو أكثر ٢٨,٦ في المائة من المجموع في عام ١٩٩٦، مما يبين اتجاه السكان الريفيين نحو الشيوخة وتزايد عدد اﻹناث في المجتمعات الريفية.
    Le vieillissement de la population comporte des avantages importants, et particulièrement pendant les quatre ou cinq décennies au cours desquelles le pourcentage des enfants va diminuer et où celui des personnes âgées augmenter lentement par rapport à l'ensemble de la population. UN 44 - وتحقق شيوخة السكان مكاسب هامة، ولا سيما خلال العقود الأربعة أو الخمسة الأولى حيث تتراجع نسبة الأطفال وترتفع نسبة كبار السن ببطء.
    La part des jeunes (de moins de 20 ans) a régressé nettement, alors que celle des personnes âgées de plus de 64 ans a progressé de 16.2%. UN فانخفضت نسبة صغار السن (أقل من 20 عاماً) إلى حد كبير، في حين زادت نسبة كبار السن (64 سنة فأكثر) 16.2 في المائة.
    Le pourcentage de personnes âgées vivant seules dans les pays en développement est beaucoup plus faible que dans les pays développés, en raison de la persistance d’une piété filiale fortement ancrée dans la tradition qui fait que les personnes âgées habitent souvent avec leurs enfants. UN أما نسبة كبار السن الذين يعيشون وحدهم في البلدان النامية فهي أقل بكثير مما هي في البلدان المتقدمة النمو، بسبب استمرار قوة تقاليد البر بالوالدين، التي غالبا ما تتضح في عيش كبار السن وأبنائهم معا.
    Cependant, le pourcentage des personnes âgées recevant le supplément a diminué au cours de la dernière décennie. UN بيد أن نسبة كبار السن من السكان الذين يحصلون على تكملة الدخل المضمون تناقصت على مدار العقد الماضي.
    Pour les régions peu développées, la variante haute multiplie par deux la proportion de personnes âgées et réduit de 20 % la proportion d'enfants. UN وبالنسبة للمناطق الأقل نموا، يتسبب المتغير المرتفع في مضاعفة نسبة كبار السن وانخفاض عدد الأطفال بنسبة 20 في المائة.
    Du fait qu'il y a de plus en plus de pays où la proportion de personnes âgées augmente, les programmes de réduction de la demande visant spécifiquement ce groupe seront certainement de plus en plus demandés. UN ومع بدء زيادة نسبة كبار السن في عدد متزايد من البلدان، ستقوى دون شك بالتالي الدعوة الى الاضطلاع ببرامج متخصصة لتخفيض الطلب.
    En France, il a fallu 140 ans pour que la proportion de personnes âgées double de 9 à 18 %; il a fallu 86 ans en Suède et 45 ans au Royaume-Uni pour le même résultat. UN ففي فرنسا، استغرق تضاعف نسبة كبار السن من ٩ الى ١٨ في المائة ١٤٠ سنة. واستغرق ٨٦ سنة في السويد و ٤٥ سنة في المملكة المتحدة.
    68. La proportion de personnes âgées dans la population du monde est en augmentation. UN ٦٨ - وأردفت قائلة إن نسبة كبار السن إلى سكان العالم آخذة في الازدياد.
    La proportion de personnes âgées habitant avec un enfant adulte était la plus élevée en Asie et la plus basse en Afrique, avec un niveau intermédiaire en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وتنزع نسبة كبار السن الذين يعيشون مع ولد كبير إلى بلوغ أعلى مستوياتها في آسيا وأدناها في أفريقيا، وتتوسط هاتين النسبتين المستويات المسجلة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Au cours des dernières années, la proportion de personnes âgées habitant seules a augmenté dans de nombreux pays, tandis que la proportion habitant avec des enfants a diminué. UN 11 - ارتفعت في السنوات الأخيرة نسبة كبار السن الذين يعيشون بمفردهم في كثير من البلدان، وانخفضت نسبة من يقيمون مع الأولاد.
    Cependant, compte tenu de l'augmentation rapide de la proportion de personnes âgées, qui représenteront 26 % en 2015, des principes généraux ont été établis pour l'adoption de mesures destinées à faire face au vieillissement de la société. UN غير أنه نظرا للزيادة السريعة في نسبة كبار السن من مجموع السكان التي قد تبلغ 26 في المائة بحلول عام 2015، وضعت مبادئ عامة تتعلق باتخاذ تدابير بشأن شيخوخة المجتمع الياباني.
    — À la fin du siècle, les personnes âgées devraient représenter 20 % de la population. UN ومن المتوقع أن تبلغ نسبة كبار السن في الهيكل السكاني في نهاية هذا القرن ٢٠ في المائة.
    Les progrès du niveau de vie, particulièrement sur le plan sanitaire, et notamment la baisse constante du taux de fécondité, se sont traduits par un prolongement considérable de l'espérance de vie et par une augmentation rapide de la proportion des personnes âgées dans l'ensemble de la région. UN فالتقــدم المحرز في مستويات معيشتهم، خاصــة فيمــا يتعلق بالصحــة، والانخفاض المطرد في معدلات المواليد تحديدا، قد أديا إلى إطالة العمر المتوقع بين الناس علــى نحو كبير وإلى زيادة سريعة في نسبة كبار السن من جملة السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد