Il s'agit notamment d'obliger les services publics à acheter de l'électricité auprès de producteurs indépendants qualifiés, de leur demander de maintenir un pourcentage minimum d'énergie renouvelable dans l'approvision-nement global, et d'accorder des concessions en matière d'électrification rurale. | UN | وتشتمل هذه على إجبار المرافق على شراء الكهرباء من باعة مستقلين مؤهلين، وإلزام المرافق بالحفاظ على نسبة مئوية دنيا من الطاقة المتجددة ضمن مزيج مصادر الطاقة، ومنح امتيازات لكهربة الريف. |
Cette question doit être réglée, par exemple en établissant des quotas, en adoptant des lois imposant un pourcentage minimum de femmes sur les listes électorales ou en offrant des incitations, par exemple en liant le financement du parti au nombre de femmes élues. | UN | فيجب معالجة المسألة مثلا عن طريق إنشاء نظام للحصص، أو اعتماد تشريع يشترط نسبة مئوية دنيا للنساء في القوائم الانتخابية أو استحداث حوافز مثل ربط تمويل الأحزاب بعدد النساء المنتخبات. |
Certains pays ont choisi de prévoir dans leur constitution qu'un pourcentage minimum des recettes fiscales, du budget national ou du PIB doit être consacré à l'éducation. | UN | واختارت بعض البلدان أن تدرج في دستورها أحكاما تنص على تخصيص نسبة مئوية دنيا من عائدات الضرائب أو الميزانية الوطنية أو الناتج المحلي الإجمالي للتعليم. |
L'ouverture à tous devait être appuyée par un engagement politique de procéder à ces changements, d'appliquer des mesures consistant par exemple à imposer aux institutions de recruter des personnes handicapées et à obliger chaque entreprise à employer une proportion minimale de personnes handicapées. | UN | ويتعين أن يعضد الشمولية تعهد سياسي بإجراء تغييرات واتخاذ تدابير تنفيذية مثل مطالبة المؤسسات بتعيين الأشخاص ذوي الإعاقة وتحديد نسبة مئوية دنيا للأشخاص ذوي الإعاقة العاملين في كل شركة. |
Au fil des années, cette contribution s'est réduite comme une peau de chagrin pour ne plus représenter que le pourcentage minimal des besoins. | UN | وقد تضاءلت هذه المساهمة على مر السنين إلى نسبة مئوية دنيا من الاحتياجات. |
À l'issue du scrutin, les partis politiques qui n'ont pas obtenu le pourcentage minimum de voix requis doivent rembourser les sommes qui leur ont été octroyées pour leur campagne. | UN | وتطالَب الأحزابُ السياسية التي لم تحصل على نسبة مئوية دنيا من الأصوات بِرَدِّ الأموال التي مُنحت لها. |
Selon la situation propre à chaque pays, il faudrait peut-être adopter des dispositions particulières, par exemple une clause prévoyant qu'un pourcentage minimal des cultures produites soit vendu sur les marchés locaux et que ce pourcentage puisse augmenter dans des proportions préétablies, si les prix des denrées alimentaires atteignent certains niveaux sur les marchés internationaux. | UN | وربما تطلّب الأمر إدراج أحكام محددة حسب ظروف كل بلد، ومن ذلك مثلاً إدراج حكم ينص على بيع نسبة مئوية دنيا محددة من المحاصيل المنتجة في الأسواق المحلية، وعلى إمكانية زيادة هذه النسبة المئوية بنسب مُتفق عليها مسبقاً، إذا بلغت أسعار السلع الأساسية الغذائية في الأسواق الدولية مستويات معينة. |
En revanche, la fourniture d’une assurance ou d’une autre forme de soutien par ces organismes est généralement liée à l’achat de matériel provenant de leur pays ou contenant un pourcentage minimum d’éléments nationaux. | UN | بيد أن تغطية التأمين أو غيرها من أشكال الدعم التي تقدمها وكالات ائتمان التصدير تكون عادة مرتبطة بشراء معدات مصنوعة في بلدانها ، أو تحتوي على نسبة مئوية دنيا معينة من المكونات الوطنية الصنع . |
Par exemple, ils peuvent faire entrer ce principe dans les mentalités en allouant un pourcentage minimum de l'ensemble des ressources à leur disposition à l'accomplissement d'objectifs intéressant spécifiquement les femmes et en faisant en sorte que les besoins des femmes soient une composante de l'ensemble des autres priorités sectorielles; | UN | ومن أمثلة ذلك إمكانية تعميم المنظور الجنساني من خلال تخصيص نسبة مئوية دنيا من جميع الموارد المتاحة للحكومات المحلية للأهداف الجنسانية، وعن طريق جعل جميع الأولويات القطاعية الأخرى تستجيب بصورة مباشرة للاحتياجات الجنسانية. |
Des informations supplémentaires seraient les bienvenues sur la proposition de créer une norme acceptée au plan international, selon laquelle un pourcentage minimum du PIB ou du budget de l'État serait consacré à l'éducation, ainsi que sur les méthodes innovantes de financement ou les partenariats avec le secteur privé. | UN | وأعربت عن الترحيب بالحصول على مزيد من المعلومات بشأن اقتراح وضع نظام مقبول عالميا، تخصص بموجبه للتعليم نسبة مئوية دنيا من الناتج القومي الإجمالي أو الميزانية الوطنية، ومعلومات عن وسائل التمويل المبتكرة والشراكات مع القطاع الخاص. |
La loi no 2479/04 sur l'insertion professionnelle des personnes handicapées et la loi no 3585/08 en portant modification prévoient que les institutions publiques doivent compter un pourcentage minimum de fonctionnaires handicapés. | UN | وينص القانون رقم 2479/04 بشأن الإدماج المهني للأشخاص ذوي الإعاقة، والقانون رقم 3585/08 المعدِّل للقانون الآنف الذكر على أن المؤسسات العامة ينبغي أن تضم نسبة مئوية دنيا من الموظفين ذوي الإعاقة. |
Selon une autre suggestion, on pourrait ajouter un calcul à cette disposition, en exigeant, pour l'entrée en vigueur, qu'un volume minimum d'échanges mondiaux ou un pourcentage minimum de la flotte mondiale soit couvert par les États ratifiants. | UN | واقترح وضع صيغة مختلفة اختلافا طفيفا تتمثّل في إضافة تقدير حسابي إلى الحكم بحيث يُشترَط أن تمثل البلدان المصدقة حدا أدنى من حجم التجارة العالمية قبل بدء النفاذ أو تُشترط نسبة مئوية دنيا من حجم أسطول النقل البحري العالمي. |
La loi de protection des travailleurs, qui prévoit des mesures de discrimination positive, contient une disposition qui oblige les entreprises à engager un pourcentage minimum de femmes. | UN | 213 - وبموجب تدابير التمييز الإيجابي المنصوص عليها في قانون حماية العمالة، يتعين على الشركات تشغيل نسبة مئوية دنيا من النساء. |
L'équipe de pays des Nations Unies au Chili a recommandé à l'État de promouvoir l'adoption d'une loi sur les quotas, qui oblige les partis politiques à présenter un pourcentage minimum de candidates aux élections. | UN | وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري الدولة الطرف بالترويج لقانون محاصصة يلزم الأحزاب السياسية بأن تدرج نسبة مئوية دنيا من النساء في قوائم مرشحيها(104). |
Le Rapporteur spécial voudrait signaler les bonnes pratiques de certains États Membres qui, soit se sont dotés d'une disposition constitutionnelle garantissant un pourcentage minimum fixe du budget national annuel à la justice, soit ont pris, sous une autre forme, une décision en ce sens. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى الممارسات الجيدة لبعض الدول الأعضاء التي يوجد لديها حكم دستوري يضمن تخصيص نسبة مئوية دنيا قارة من الميزانية الوطنية السنوية للسلطة القضائية أو توصلت في حالة عدم وجوده إلى قرار في هذا الصدد(). |
Mme Tavares da Silva convient que les quotas ont une connotation négative et dit qu'il existe d'autres formules qui pourraient être utilisées pour éviter ces connotations malheureuses : un pourcentage minimum des deux sexes, ou une participation équilibrée, ou un seuil minimum donné. | UN | 54 - السيدة تافاريس دا سيلفا: وافقت على أن نظام الحصص له رنة سلبية، وأشارت إلى أن هناك صيغ أخرى يمكن استغلالها لتجنب هذه الجوانب المؤسفة، وتتمثل هذه الصيغ في تحديد نسبة مئوية دنيا لكل من الجنسين، أو وجود مشاركة متوازنة، أو تحديد عتبة معينة. |
De plus, il a été accepté qu'un pourcentage minimum de femmes accède aux comités directeurs d'associations de solidarité et de syndicats, par l'entremise de la loi no 8901, publiée le 27 décembre 2010 dans le Journal officiel no 251. | UN | إضافة إلى ذلك، أقرّ القانون رقم 8901، المنشور في 27 كانون الأول/ديسمبر 2010 في العدد 251 من الجريدة الرسمية، اشتراط نسبة مئوية دنيا لمشاركة المرأة في تولّي قيادة الرابطات والاتحادات والمنظمات التي لا تدر ربحاً. |
Le Comité demande à l'État partie de continuer de s'employer à modifier la loi sur les élections et les partis politiques afin de garantir la participation des femmes au processus électoral, sur un pied d'égalité avec les hommes, et de s'assurer qu'une proportion minimale de femmes sont élues. | UN | 26 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف لمواصلة بذل جهودها لإصلاح قانون الانتخابات والأحزاب السياسية لكي تكفل للنساء المشاركة على قدم المساواة في العملية الانتخابية، بتأمين نسبة مئوية دنيا من النساء، فضلا عن المشاركة في نتائجها. |
Au fil des années, cette contribution s'est réduite comme une peau de chagrin pour ne plus représenter que le pourcentage minimal des besoins. | UN | وقد تضاءلت هذه المساهمة على مر السنين إلى نسبة مئوية دنيا من الاحتياجات. |
372. Premièrement, il y a un projet de loi sur le pourcentage minimum de femmes qui doivent faire partie des conseils d'administration des organisations syndicales (dossier 15.160). | UN | 372- أما مشروع القرار الأول فينص على نسبة مئوية دنيا للنساء اللاتي ينبغي أن يكن في مجالس إدارات المنظمات النقابية (الملف رقم 160 15). |
Depuis 2005, le Groupe de haut niveau sur l'éducation pour tous plaide en faveur de la nécessaire affectation d'un pourcentage minimal du budget national à l'éducation. | UN | 97 - وعكف الفريق الرفيع المستوى المعني بتوفير التعليم للجميع، منذ عام 2005، على المناداة بضرورة تخصيص نسبة مئوية دنيا من الميزانيات الوطنية للتعليم. |