ويكيبيديا

    "نسبة مرتفعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une forte proportion
        
    • une proportion élevée
        
    • un pourcentage élevé
        
    • un maximum
        
    • un fort pourcentage
        
    • une grande partie
        
    • le pourcentage élevé
        
    • une proportion relativement élevée
        
    • taux élevé
        
    une forte proportion de la population rurale et urbaine déshéritée souffre de l'absence de systèmes modernes et fiables d'approvisionnement en combustible. UN وتعاني نسبة مرتفعة من سكان الأرياف والحضر الفقراء نقصا في إمدادات الوقود الحديثة التي يمكن الاعتماد عليها.
    Dans de nombreux cas, une forte proportion de jeunes et d'enfants autochtones sont confiés aux services d'aide à l'enfance et à la famille. UN وفي كثير من الأحيان، تودع نسبة مرتفعة من شباب وأطفال الشعوب الأصلية تحت رعاية خدمات الطفل والأسرة.
    Il conviendrait de savoir pourquoi une proportion élevée de filles interrompent leurs études après le niveau élémentaire. UN وتجدر معرفة لماذا تنقطع نسبة مرتفعة من الفتيات عن الدراسة بعد المرحلة اﻷساسية.
    Par exemple, une proportion élevée de la population n'a pas les moyens de s'assurer les services d'un avocat. UN ومن بين هذه الظروف نقص الوسائل الاقتصادية لدى نسبة مرتفعة من السكان الذين لا يتسنى لهم تحمل نفقات دفاع مناسب.
    est effectué, au Luxembourg, par un pourcentage élevé de femmes, par rapport aux autres pays de l'Union Européenne, UN :: تقوم به في لكسمبرغ نسبة مرتفعة من النساء بالنسبة لبلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي،
    Au Mali, par exemple bien que la couverture nationale soit de 28 %, les taux varient d'un maximum de 88 % à Bamako à un minimum de 15 % à Sikasso. UN ففي مالي على سبيل المثال، بلغت هذه النسبة على الصعيد الوطني 28 في المائة، لكنها كانت متباينة حيث تراوحت بين نسبة مرتفعة بلغت 88 في المائة في باماكو ونسبة منخفضة بلغت 15 في المائة في سيكاسو.
    un fort pourcentage des professionnelles et spécialistes sont employées par l'État en qualité d'enseignantes et d'infirmières. UN وتستخدم الدولة نسبة مرتفعة من النساء للعمل في وظيفة فني أو فني مساعد أو العمل كمدرسات وممرضات.
    On estime qu'une grande partie de la population pénitentiaire peut être porteuse du virus du sida. UN ويعتقد أن نسبة مرتفعة من نزلاء السجون مصابة باﻹيدز.
    70. Le Comité est particulièrement préoccupé par la persistance d'inégalités manifestes dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels au sein de la société paraguayenne, étant donné le pourcentage élevé de la population vivant encore dans la pauvreté. UN ٠٧- من دواعي قلق اللجنة البالغ استمرار التفاوت الصارخ في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مجتمع باراغواي، حيث ما زالت نسبة مرتفعة من السكان تعيش في ظروف فقر.
    Or, les inspecteurs constatent qu'une proportion relativement élevée des recommandations faites par les organes concernés, même quand elles sont unanimes, sont rejetées par les administrations. UN ويلاحظ المفتشان مع ذلك أن نسبة مرتفعة نسبيا من جميع توصيات هذه الهيئات - بما في ذلك التوصيات الإجماعية - قد رفضتها الإدارات.
    De même, la croissance économique résultant de la promotion des exportations peut accentuer les inégalités de salaires entre hommes et femmes si elle engendre une tendance à la baisse des salaires du secteur des exportations qui emploie une forte proportion de femmes. UN كذلك فالنمو الاقتصادي الناجم عن تشجيع الصادرات يمكن أن يؤدي إلى توسيع الثغرات في الأجور الفاصلة بين الجنسين إذا ما مارس الضغط لخفض الأجور في قطاعات التصدير التي تستخدم نسبة مرتفعة من النساء.
    Dans de nombreux pays, une forte proportion de femmes travaille dans le secteur formel. UN 43- وفي العديد من البلدان، تتركز نسبة مرتفعة من النساء في القطاع الرسمي.
    L'interdiction du travail des enfants n'était pas toujours respectée dans le secteur non structuré et une forte proportion d'enfants handicapés n'avaient pas accès à l'instruction primaire en milieu scolaire ordinaire. UN ولا يجري دائما إنفاذ حظر عمل الأطفال في القطاع غير الرسمي، ولا تحصل نسبة مرتفعة من الأطفال ذوي الإعاقة على فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي العادي.
    Des études nationales suggèrent ainsi qu'une forte proportion de personnes âgées souffrent de dépression, de solitude et d'anxiété. UN ومن ذلك مثلا، أن الدراسات القطرية تبين أن نسبة مرتفعة من كبار السن تعاني من الاكتئاب والوحدة والقلق().
    Cette fonction, essentiellement administrative, absorbe une proportion élevée de ressources pour un résultat net minime. UN وقد استهلكت هذه المهمة التي يطغى عليها الطابع الإداري نسبة مرتفعة من الموارد لتحقيق نتيجة صافية ضعيفة جدا.
    La loi relative à l'enseignement primaire et secondaire prévoit un appui financier aux écoles qui accueillent une proportion élevée d'élèves issus de familles à faible revenu. UN وينص القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي والثانوي على تقديم دعم مالي إلى المدارس التي تستقبل نسبة مرتفعة من الطلاب الذين ينحدرون من أسر منخفضة الدخل.
    Selon les informations dont dispose le Comité, un pourcentage élevé de mariages ne sont pas enregistrés officiellement. UN واستنادا إلى المعلومات المتوفرة لدى اللجنة فإن نسبة مرتفعة من الزيجات غير مسجلة رسميا.
    Dans la sphère familiale, on dénombre un pourcentage élevé de 42 % de cheffes de famille. UN وعلى صعيد الأسرة، يصل عدد النساء ربات الأسر إلى نسبة مرتفعة تبلغ 42 في المائة.
    Les services de maternité, les salles d'accouchement et les services de soins intensifs pédiatriques ont du mal à faire face à l'augmentation du nombre de naissances, ajoutée à un pourcentage élevé de nourrissons devant recevoir des soins intensifs. UN وهذه الزيادة الحادة في الولادات، بما تتضمنه من نسبة مرتفعة للأطفال الرضع الذين يحتاجون إلى رعاية مركزة، تلقي عبئا يفوق الطاقة بكثير على أجنحة الأمومة وغرف الولادة ووحدات الرعاية المركزة للأطفال في إسرائيل.
    Les taux de retour internes pour 12 scénarios possibles ont donné des résultats allant d'un minimum de 14,9 % à un maximum de 37,8 %. UN وأعطت المعدلات الداخلية للعائدات، لاثني عشر من السيناريوهات البديلة، نتائج تتراوح بين نسبة منخفضة قدرها 14.9 في المائة إلى نسبة مرتفعة قدرها 37.8 في المائة.
    un fort pourcentage de ces écoles rurales n'ont qu'en seul enseignant et sont dotées d'une infrastructure et d'équipements inadéquats. UN وهناك أيضاً نسبة مرتفعة من المدارس التي بها معلم واحد والتي تعتبر هياكلها ومعداتها غير ملائمة.
    Les témoins ont souligné qu'une grande partie de la population occupée vivait dans la pauvreté et que beaucoup de gens dépendaient de l'aide humanitaire. UN وأكد شهود أن نسبة مرتفعة من السكان الرازحين تحت الاحتلال تعيش في فقر، وأن الكثير منهم يعتمد على المساعدة الإنسانية.
    Tout en notant que l'État partie s'emploie à remédier au fait que près de 50 % des femmes n'ont pas de carte nationale d'identité, il reste préoccupé par le pourcentage élevé de femmes qui risquent de ne pas pouvoir exercer leur droit de vote ni avoir accès aux systèmes publics d'assistance. UN وإذ تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف لمعالجة مسألة عدم حيازة نسبة تناهز 50 في المائة من النساء لبطاقة هوية وطنية، فإنها لا تزال قلقة لأن نسبة مرتفعة من النساء قد يُحرمن من ممارسة حقهن في التصويت وفي الاستفادة من خطط المساعدة الحكومية.
    Toutefois, une proportion relativement élevée de ces allocations a été faite dans ces domaines pour des résultats qui n'avaient pas encore été cotés du fait que la mise en œuvre du marqueur d'égalité des sexes se poursuit et que, de ce fait, leur orientation vers l'égalité des sexes a probablement été sous-estimée. UN ولكن نسبة مرتفعة نسبيا من مخصصات الميزانية خصصت في تلك المجالات لنتائج لم يجر تقييمها بعد، حيث أن البدء في تطبيق مؤشر المساواة بين الجنسين ما زال جاريا، ولذلك فمن المرجح أن يكون تركيزها الجنساني مقدرا بأقل من قدره الفعلي.
    Le taux total de divortialité est de 56 %, taux élevé par rapport à la moyenne internationale. UN وتبلغ نسبة الطلاق في البلد 56 في المائة، وهي نسبة مرتفعة أيضا مقارنة بالنسبة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد