331. Comme preuve du préjudice invoqué la KPC produit des copies de relevés des stocks. | UN | 331- وتقدم شركة البترول الكويتية نسخاً من مستخرجات المخزونات كدليل للمخزون المفقود. |
331. Comme preuve du préjudice invoqué la KPC produit des copies de relevés des stocks. | UN | 331- وتقدم شركة البترول الكويتية نسخاً من مستخرجات المخزونات كدليل للمخزون المفقود. |
Le Brunéi Darussalam n'a pas remis de copie de ses lois au Secrétaire général. | UN | ولم تقدّم بروني دار السلام نسخاً من قوانينها إلى الأمين العام. |
À l'appui de sa déclaration, elle a présenté des copies des contrats pertinents. | UN | وقدمت الشركة، دعماً لمطالبتها بالتعويض عن الخسائر، نسخاً من عقود المشروع. |
ii) Si l'institution reçoit copie des communications, le paragraphe 1 de l'article 3 resterait inchangé et la disposition suivante pourrait être ajoutée: | UN | `2` إذا كانت المؤسسة تتلقى نسخاً من الخطابات، يمكن إبقاء الفقرة 1 من المادة 3 دون تغيير وإضافة الحكم التالي: |
Le SPT demande des exemplaires de ces rapports d'inspection. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب نسخاً من تقارير التفتيش هذه. |
des copies du résumé de l'étude dans toutes les langues officielles de l'ONU ont aussi été distribuées en tant que documents officiels de l'Assemblée générale. | UN | كما وزعت نسخاً من الخلاصة المترجمة إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة. |
des exemplaires du rapport complet seront fournis par le GIEC. | UN | وسيتيح الفريق الحكومي الدولي نسخاً من التقرير الكامل. |
Le secrétariat permanent communiquera des exemplaires des rapports à toutes les Parties et aux autres entités ou aux particuliers intéressés. | UN | وتتيح الأمانة الدائمة نسخاً من التقارير لأي من الأطراف المهتمة بالأمر وغيرها من الكيانات أو الأفراد. |
Il a fourni des copies de sa correspondance relative aux négociations engagées en vue de la reprise du contrat après la libération du Koweït. | UN | وقدم صاحب المطالبة نسخاً من مراسلاته في صدد المفاوضات لاستئناف العقد بعد تحرير الكويت. |
D'autre part, il envoie au Comité des copies de ses déclarations à la Cour d'appel et à la Cour suprême. | UN | ومع ذلك فإنه أرسل أيضاً نسخاً من عروضه إلى محكمة الاستئناف والمحكمة العليا. |
La KNPC a répondu aux questions et fourni des copies de la plupart des documents demandés. | UN | وقد ردت الشركة على هذه الأسئلة وقدمت نسخاً من معظم المستندات المطلوبة. |
263. International ContractorsEgypt a fourni des copies de connaissements datés du 20 juin 1990 se rapportant au transport de matériel vers l'Iraq. | UN | 263- قدمت شركة المقاولين الدولية - مصر نسخاً من سندات شحن مؤرخة 20 حزيران/يونيه 1990 تبين شحن معدات للعراق. |
Icomsa n'a pas non plus soumis de copie de ses feuilles de paie concernant l'employé pour la période sur laquelle porte la réclamation. | UN | ولم تقدم كذلك نسخاً من كشف مرتب الموظف عن الفترة المشمولة بالمطالبة. |
Kajima n'a pas fourni de copie de ses feuilles de paie des employés pour la période sur laquelle porte la réclamation. | UN | ولم تقدم الشركة كذلك نسخاً من كشف مرتبات الموظفين عن الفترة المشمولة بالمطالبة. |
Toutefois, DalSterling n'a pas fourni de copie de ses états de paie pour cette période. | UN | غير أن الشركة لم تقدم نسخاً من كشوف المرتبات عن هذه الفترة. |
La société a fourni des copies des contrats entre 19 entraîneurs et des associations sportives koweïtiennes. | UN | وقدمت الشركة نسخاً من عقود مبرمة بين المدربين الرياضيين والجمعيات الرياضية الكويتية بشأن 19 شخصاً. |
Pour établir le montant réclamé, le requérant a fourni des copies des contrats d'achat et de remboursement. | UN | وقدم صاحب المطالبة دعماً لصحة المبلغ المطالِب به نسخاً من اتفاقات الشراء والبيع. |
Pour étayer cette valorisation, elle a présenté des copies des polices d'assurance couvrant les quatre platesformes. | UN | وبغية دعم تقييمها، قدمت سانتافي نسخاً من بوليصات تأمين الأجهزة الأربعة. |
En réponse, Dutch Agro a déclaré que le taux était correct, mais n'a pas joint de copie des bulletins de salaire pertinents à l'appui de sa déclaration. | UN | وأفادت في ردها على هذا الطلب بأن المعدل صحيح، إلا أنها لم ترفق بردها نسخاً من كشوفات الدفع ذات الصلة تأييداً لما ادعته. |
M. O'Flaherty souhaiterait que le secrétariat fournisse des exemplaires de cette déclaration, qui n'a pas encore été distribuée. | UN | وطلب السيد أوفلاهرتي إلى الأمانة أن توفر نسخاً من البيان المذكور الذي لم يوزَّع بعد. |
Depuis août 2012, 555 nouveaux utilisateurs ont demandé et reçu des copies du Rédacteur. | UN | ومنذ آب/أغسطس 2012، طلبَ 555 مستخدماً إضافيًّا نسخاً من الأداة واستلموها. |
L'Australie distribuera des exemplaires du rapport à tous les membres et observateurs présents à cette session, à Genève. | UN | وسوف توفر استراليا نسخاً من التقرير لجميع الأعضاء والمراقبين في جنيف في هذه الدورة. |
La société a fourni des exemplaires des contrats de bail. | UN | وقد قدمت شركة أبو العينين نسخاً من عقود الإيجار. |
À l'appui de ses affirmations, elle produit des copies d'un article et de huit contributions à des blogs parues sous son nom depuis qu'elle a saisi le Comité. | UN | وتقدم دعماً لادعاءاتها نسخاً من مقال وثماني مدونات إلكترونية كتبتها منذ أن رفعت شكواها إلى اللجنة. |
Dans la plupart des cas, les familles de ceux qui sont morts n'auraient pas reçu copie du rapport d'autopsie ni du certificat de décès. | UN | وفي معظم الحالات يُزعم أن أسر اﻷشخاص الذين توفّوا لم تُمنح نسخاً من تقارير تشريح الجثث أو شهادات وفاة. |
En particulier, Energoprojekt n'a pas fourni de copies des billets d'avion ou de preuve du paiement de ces billets. | UN | ولم تقدم الشركة بالخصوص نسخاً من تذاكر الطائرة أو دليلاً على دفع أثمان تذاكر السفر الجوي. |