une copie de la décision d'expulsion est remise à l'intéressé en main propre par un agent de la force publique. | UN | وتسلم نسخة من قرار الطرد للمعني بالأمر شخصيا على يد مسؤول في هيئة إنفاذ القانون. |
En outre, les autorités iraniennes lui avaient remis une copie de la décision du Comité à son domicile et lui avaient demandé de se présenter pour interrogatoire. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أرسلت السلطات الإيرانية إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته من أجل استجوابه. |
En outre, les autorités iraniennes lui avaient remis une copie de la décision du Comité à son domicile et lui avaient demandé de se présenter pour interrogatoire. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أرسلت السلطات الإيرانية إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته من أجل استجوابه. |
C'est ainsi que le gouvernement a transmis copie de la résolution 50/186 adoptée par l'Assemblée générale le 22 décembre 1995 et intitulée " Droits de l'homme et terrorisme " . | UN | فأرسلت الحكومة نسخة من قرار الجمعية العامة ٠٥/٦٨١ المعنون " حقوق اﻹنسان واﻹرهاب " والمؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
L’auteur a également soumis le texte de la décision de la Cour de sûreté de l’État, par laquelle son frère a été condamné à 15 ans de prison pour ses liens avec le PKK. | UN | وقدم صاحب البلاغ أيضا نسخة من قرار المحكمة اﻷمنية الذي حُكم بمقتضاه على أخيه بالسجن لمدة ١٥ سنة لصلاته بحزب العمال الكردستاني. |
Elle dit être en possession d'une copie d'une décision par laquelle un permis de séjour permanent a été accordé à une autre famille d'Azerbaïdjan uniquement parce que leur enfant de 3 ans était né en Suède. | UN | وتدفع صاحبة الشكوى بأن لديها نسخة من قرار مُنحت بموجبه رخصة إقامة دائمة لأسرة أخرى من أذربيجان، فقط لأن طفلها البالغ من العمر ثلاث سنوات وُلد في السويد. |
50. Pour étayer sa réclamation au titre des pertes liées à des contrats, Eleject a fourni un exemplaire d'une décision du Cabinet du Gouvernement yéménite, datée du 24 octobre 1990, en vertu de laquelle le coût du fret a été augmenté de 15 % en raison d'une hausse du prix du pétrole. | UN | 50- قدمت الشركة، إثباتاً لمطالبتها بالتعويض عن خسائر العقود، نسخة من قرار لمجلس وزراء حكومة اليمن، مؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1990 بزيادة أجور الشحن بنسبة 15 في المائة بسبب الزيادة في أسعار النفط. |
La Cour le lui a retourné six mois plus tard, en demandant une copie de la décision du procureur, que l'auteur a fournie. | UN | وأعادت المحكمة الطعن بعد ستة أشهر وطلبت نسخة من قرار المدعي العام الذي أرسله صاحب البلاغ مستجيباً لطلبها. |
En outre, les autorités iraniennes lui avaient remis à son domicile une copie de la décision du Comité et lui avaient demandé de se présenter pour interrogatoire. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أرسلت السلطات الإيرانية إلى منزله نسخة من قرار اللجنة وطلبت حضوره من أجل استجوابه. |
En outre, les autorités iraniennes lui avaient remis une copie de la décision du Comité à son domicile et lui avaient demandé de se présenter pour interrogatoire. | UN | وإضافة إلى ذلك أرسلت السلطات الإيرانية إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته للاستجواب. |
En outre, les autorités iraniennes lui avaient remis une copie de la décision du Comité à son domicile et lui avaient demandé de se présenter pour interrogatoire. | UN | وإضافة إلى ذلك أرسلت السلطات الإيرانية إلى منزله نسخة من قرار اللجنة واستدعته للاستجواب. |
En outre, les autorités iraniennes lui avaient remis une copie de la décision du Comité à son domicile et lui avaient demandé de se présenter pour interrogatoire. | UN | وإضافة إلى ذلك سلمت السلطات الإيرانية إلى بيته نسخة من قرار اللجنة وطلبت إليه الحضور للاستجواب. |
En outre, les autorités iraniennes lui avaient remis une copie de la décision du Comité à son domicile et lui avaient demandé de se présenter pour interrogatoire. | UN | وإضافة إلى ذلك سلمت السلطات الإيرانية إلى بيته نسخة من قرار اللجنة وطلبت إليه الحضور للاستجواب. |
YIT a remis une copie de la décision d'indemnisation de l'Office finlandais de garantie des exportations datée du 23 juin 1994. | UN | وقدمت الشركة نسخة من قرار التعويض الصادر عن المجلس بتاريخ 23 حزيران/يونيه 1994. |
15 janvier 2002 : Le Ministère des affaires étrangères communique à toutes les autorités concernées copie de la résolution 1388 (2002) du Conseil de sécurité, par laquelle le Conseil a décidé de lever l'interdiction de vol imposée à la compagnie Adriana Airlines. | UN | - 15/1/2002: أرسلت وزارة الخارجية إلى كافة الهيئات ذات الصلة نسخة من قرار مجلس الأمن 1388 بشأن رفع الحظر المفروض على شركة أدريانا للخطوط الجوية. |
17 janvier 2002 : Le Ministère des affaires étrangères communique à toutes les autorités concernées copie de la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité concernant les nouvelles mesures restrictives décidées à l'égard des Taliban, d'Oussama ben Laden et de l'Organisation Al-Qaida ainsi que de leurs complices. | UN | - 17/1/2002: أرسلت وزارة الخارجية إلى كافة الهيئات ذات الصلة نسخة من قرار مجلس الأمن 1390 بشأن الترتيبات التقييدية المعدلة المتعلقة بحركة طالبان وأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة ومَن لهم من شركاء. |
15 janvier 2002 : Le Ministère des affaires étrangères adresse à toutes les autorités compétentes copie de la résolution 1388 (2002) du Conseil de sécurité relative à la levée des interdictions frappant la compagnie Ariana Airlines. | UN | - 15 كانون الثاني/يناير 2002: أرسلت وزارة الخارجية إلى جميع السلطات المختصة نسخة من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1388 بشأن رفع الحظر عن شركة أريانا للطيران. |
Il joint également copie de la lettre adressée par le bureau du Défenseur du peuple au Présidium de la Cour suprême en janvier 1999, sollicitant le réexamen de la déclaration de culpabilité, accompagnée du texte de la décision du Présidium de la Cour suprême datée du 14 mai 1999 portant réduction de sa peine. | UN | كما يرفق نسخة من الرسالة الموجهة من مكتب محامي الدفاع العام إلى هيئة رئاسة المحكمة العليا في كانون الثاني/يناير 1999، التي يلتمس فيها استعراض الحكم بإدانته، ويرفق نسخة من قرار هيئة رئاسة المحكمة العليا الصادر في 14 أيار/مايو 1999 والقاضي بتخفيف العقوبة. |
Elle dit être en possession d'une copie d'une décision par laquelle un permis de séjour permanent a été accordé à une autre famille d'Azerbaïdjan uniquement parce que leur enfant de 3 ans était né en Suède. | UN | وتدفع صاحبة الشكوى بأن لديها نسخة من قرار مُنحت بموجبه رخصة إقامة دائمة لأسرة أخرى من أذربيجان، فقط لأن طفلها البالغ من العمر ثلاث سنوات وُلد في السويد. |
51. Eleject a également fourni un exemplaire d'une décision du Premier Ministre du Yémen, stipulant que les prix des dérivés du pétrole devaient être appliqués uniformément dans l'ensemble du pays à compter du 16 juillet 1990. | UN | 51- كذلك قدمت الشركة نسخة من قرار لمجلس وزراء اليمن يبين أن أسعار مشتقات البترول تطبق في جميع أنحاء اليمن بشكل منتظم اعتباراً من 16 تموز/يوليه 1990. |
L'avocat s'est vu notifier une décision du juge d'instruction rejetant sans motivation sa plainte. | UN | لكن المحامي تلقى نسخة من قرار قاضي التحقيق() الذي رفض دون مبررات قبول الدعوى. |
7. En date du 9 juillet 2012, le requérant a soumis au Comité copie d'un arrêt rendu par le TAF le 18 juin 2012 suite à une quatrième demande de reconsidération introduite le 23 décembre 2010 alors que la procédure avait déjà été engagée devant le Comité. | UN | 7- في 9 تموز/يوليه 2012، قدّم صاحب الشكوى إلى اللجنة نسخة من قرار للمحكمة الإدارية الاتحادية صادر بتاريخ 18 حزيران/يونيه 2012 بشأن طلب رابع للمراجعة، قُدم في 23 كانون الأول/ديسمبر 2010 عندما كانت القضية معروضة أساساً أمام اللجنة. |
6.1 Le 9 mars 2011, l'État partie a communiqué une copie de l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme en l'affaire Taxquet c. Belgique, qui portait sur l'interprétation du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | 6-1 في 9 آذار/مارس 2011، أحالت الدولة الطرف نسخة من قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية تاكسكي ضد بلجيكا()، وهو يتعلق بتفسير المادة 6-1 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(). |