À l'époque, des exemplaires préliminaires des tableaux présentés en annexe de la révision de 1992 avaient été distribués à l'ensemble des organismes des Nations Unies et aux principaux utilisateurs non gouvernementaux. | UN | وفي ذلك الحين، أتيحت نتائج هذا التنقيح، عن طريق توزيع نسخ مسبقة لجداول المرفق في كافة أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المستعملين الرئيسيين غير الحكوميين. |
Les publications du PNUD ont été diffusées par le Bureau, qui a également fait imprimer par les ateliers du Secrétariat, notamment, des exemplaires préliminaires du Rapport sur le développement humain de 1994 à l'intention des pays nordiques. | UN | وقام المكتب بمعالجة توزيع منشورات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووفر الدعم عن طريق مرفق الطباعة الداخلي، الذي أنتج نسخ مسبقة من " تقرير التنمية البشرية، ١٩٩٤ " لتوزيعه في البلدان الشمالية. |
des exemplaires préliminaires des documents de travail et des documents de séance seraient désormais affichés sur la page d'accueil Internet du PNUD et deviendraient ainsi accessibles à toutes les missions permanentes auprès de l'ONU. | UN | وستعلن في الوقت الراهن نسخ مسبقة من الوثائق وورقات غرفة الاجتماع في صفحة على الحاسوب لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مما يتيح لجميع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة الوصول إليها وأشارت الى أن كلا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة يستخدمان برمجيات مختلفة. |
Des versions préliminaires de plusieurs études portant sur des articles de la Charte ont aussi été finalisées et mises en ligne. | UN | وتم الانتهاء أيضا من نسخ مسبقة من عدد من الدراسات عن مواد منفردة من الميثاق، وتم وضعها على الانترنت. |
En plus, la version préliminaire de plusieurs études avait été diffusée sur l'Internet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت على الإنترنت نسخ مسبقة لعدد من الدراسات. |
13. Le HCDH invite les ministres à transmettre à l'avance des copies de leurs exposés et il demandera aux experts de fournir le texte de leurs communications. | UN | 13- وتشجع المفوضية الوزراء على تقديم نسخ مسبقة من عروضهم، وتطلب في نفس الوقت إلى الخبراء تقديم إسهامات خطية. |
71. Dans la recommandation 8, qui porte sur l'élaboration et la diffusion des rapports, il est préconisé de mettre des exemplaires préliminaires non édités du texte original de tous les rapports à la disposition des délégations dès qu'ils sont soumis au Haut—Commissariat aux droits de l'homme. | UN | 71- وتعالج التوصية 8 إعداد التقارير ونشرها. كما تدعو إلى إتاحة نسخ مسبقة غير منقحة من تقارير لجنة حقوق الإنسان لجميع الوفود حال تقديمها إلى مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
1. des exemplaires préliminaires du document DP/1997/16/Add.7 ont été communiqués, en mars 1997, aux membres du Conseil d'administration pour faciliter les consultations. | UN | أولا - الهدف ١ - عممـت فـي آذار/ مارس ١٩٩٧ على أعضاء المجلس التنفيـذي نسخ مسبقة مـن الوثيقـة DP/1997/ 16/Add.7 كإطار للمشاورات. |
des exemplaires préliminaires des documents de travail et des documents de séance seraient désormais affichés sur la page d'accueil Internet du PNUD et deviendraient ainsi accessibles à toutes les missions permanentes auprès de l'ONU. | UN | وستعلن في الوقت الراهن نسخ مسبقة من الوثائق وورقات غرفة الاجتماع في صفحة على الحاسوب لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مما يتيح لجميع البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة الوصول إليها وأشارت الى أن كلا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة يستخدمان برمجيات مختلفة. |
des exemplaires préliminaires du rapport du Comité des Commissaires aux comptes sur les opérations de maintien de la paix pour l'exercice financier clos le 30 juin 2009 ont été remis au Comité consultatif le 3 février 2010. | UN | وقد قُدمت نسخ مسبقة من تقرير المجلس بشأن عمليات حفظ السلام عن السنة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2009، إلى اللجنة الاستشارية في 3 شباط/فبراير 2010. |
des exemplaires préliminaires des documents pour la session sont disponibles sur le site Web de l'UNICEF www.unicef.org/about/execboard/index_15100.html. | UN | ويمكن الحصول على نسخ مسبقة من وثائق الدورة من موقع اليونيسيف على الشبكة العالمية (www.unicef.org/about/execboard/index_15100.html). |
des exemplaires préliminaires des documents pour la session sont disponibles sur le site Web de l'UNICEF www.unicef.org/about/execboard/index_15100.html. | UN | ويمكن الحصول على نسخ مسبقة من وثائق الدورة من موقع اليونيسيف على الشبكة العالمية (www.unicef.org/about/execboard/index_15100.html). |
des exemplaires préliminaires des documents pour la session sont disponibles sur le site Web de l'UNICEF www.unicef.org/about/execboard/index_15100.html. | UN | ويمكن الحصول على نسخ مسبقة من وثائق الدورة من موقع اليونيسيف على الشبكة العالمية (www.unicef.org/about/execboard/index_15100.html). |
des exemplaires préliminaires des documents pour la session sont disponibles sur le site Web de l'UNICEF www.unicef.org/about/execboard/index_15100.html. | UN | ويمكن الحصول على نسخ مسبقة من وثائق الدورة من موقع اليونيسيف على الشبكة العالمية (www.unicef.org/about/execboard/index_15100.html). |
des exemplaires préliminaires des documents pour la session sont disponibles sur le site Web de l'UNICEF www.unicef.org/about/execboard/index_15100.html. | UN | ويمكن الحصول على نسخ مسبقة من وثائق الدورة من موقع اليونيسيف على الشبكة العالمية (www.unicef.org/about/execboard/index_15100.html). |
Il a continué à mettre en ligne sur le site web du Répertoire des versions préliminaires de chapitres individuels des divers suppléments en cours d'établissement. | UN | كما أنها واصلت نشر نسخ مسبقة من فصول منفردة من مختلف الملاحق الجاري إعدادها على الموقع المعني. |
Le Bureau a approuvé l'affichage sur Internet des versions préliminaires non révisées des documents en anglais. | UN | وأيد المكتب نشر نسخ مسبقة غير محررة لتلك الوثائق بالانكليزية على الإنترنت. |
Nous constatons avec préoccupation que la tendance à publier avec beaucoup de retard les documents de l'ONU simultanément dans toutes les langues officielles se poursuit, ainsi que la pratique inquiétante de faire distribuer des versions préliminaires des documents en anglais seulement. | UN | وما زلنا نشهد اتجاها مثيرا للقلق يتمثل في حالات التأخير الطويلة في الإصدار المتزامن لوثائق الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية، فضلا عن الممارسة التي تستدعي القلق والمتمثلة في إصدار نسخ مسبقة باللغة الإنكليزية وحدها. |
Tous les documents de la session étaient publiés dans les langues officielles et on pouvait en consulter la version préliminaire, lorsque celle-ci était disponible, sur le site Web du Secrétariat du Conseil d'administration, six semaines avant le début de la session. | UN | وقد صدرت جميع وثائق الدورة باللغات الرسمية، ونشرت نسخ مسبقة منها على موقع أمانة المجلس التنفيذي على الشبكة العالمية حسبما هو متاح، قبل ستة أسابيع من انعقاد الجلسة عموما. |
Tous les documents de la session étaient publiés dans les langues officielles et on pouvait en consulter la version préliminaire, lorsque celle-ci était disponible, sur le site Web du Secrétariat du Conseil d'administration, six semaines avant le début de la session. | UN | وقد صدرت جميع وثائق الدورة باللغات الرسمية، ونشرت نسخ مسبقة منها على موقع أمانة المجلس التنفيذي على الشبكة العالمية حسبما هو متاح، قبل ستة أسابيع من انعقاد الجلسة عموما. |
Pour la première fois cette année, on n’a pas eu à publier de version préliminaire pour le rapport du Secrétaire général sur l’activité de l’Organisation, le rapport du Conseil de sécurité et plusieurs autres Suppléments aux Documents officiels de l’Assemblée générale. | UN | وﻷول مرة في هذا العام، لم يكن من اللازم انتاج نسخ مسبقة من التقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة، أو من تقرير مجلس اﻷمن، أو من غير ذلك من الملاحق العديدة للوثائق الرسمية للجمعية العامة. |
18. Il est possible d'envoyer à l'avance des copies numérisées des pouvoirs par courrier électronique au Secrétariat de la Conférence (pmo-registration@unido.org) avant de présenter les originaux dès que possible. | UN | 18- ويمكن إرسال نسخ مسبقة مصوّرة بالمسح الضوئي عن وثائق التفويض بالبريد الإلكتروني إلى أمانة المؤتمر (pmo-registration@unido.org)، على أن تُقدَّم النسخ الأصلية في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |
Aucune décision du Comité ne peut faire l'objet d'une distribution préliminaire. | UN | ولا تصدر أي نسخ مسبقة من أي قرار من قرارات اللجنة. |