ويكيبيديا

    "نسلم أيضا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaissons également
        
    • nous reconnaissons aussi
        
    • également reconnaître
        
    • reconnaissant également
        
    • nous considérons également
        
    La sûreté est au premier chef une responsabilité nationale. Nous reconnaissons également qu'elle constitue une préoccupation internationale tout à fait légitime. UN ولئن كانت السلامة مسؤولية وطنية في المقام الأول، إلا أننا نسلم أيضا بأنها شاغل دولي مشروع على نفس الدرجة من الأهمية.
    Nous reconnaissons également que la transition de la crise vers l'aide au redressement exige un net changement d'approche. UN ونحن نسلم أيضا بأن الانتقال من حالات الطوارئ إلى المساعدة في الإنعاش، يتطلب تحولا جوهريا في النهج.
    Nous reconnaissons également les droits inhérents et fondamentaux des États à assurer leur défense et leur sécurité. UN ونحن نسلم أيضا بالحق الأصيل والأساسي للدول في أن توفر الدفاع والأمن.
    Tout comme le Secrétaire général, nous reconnaissons aussi les besoins particuliers de l'Afrique. UN ونحن، شأننا شأن الأمين العام، نسلم أيضا بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Néanmoins, nous devons également reconnaître que les États en général manquent de volonté politique pour modifier leurs pratiques et leurs méthodes de travail. UN لكن يجب علينا أن نسلم أيضا بأنه لا توجد إرادة سياسية لدى الدول عامة لتغيير ممارساتها وأساليب عملها.
    reconnaissant également que le secteur privé est un protagoniste important qui devrait accroître sa contribution au développement de l'infrastructure et de la capacité de production, notamment par l'établissement de partenariats entre les secteurs public et privé, UN وإذ نسلم أيضا بأن القطاع الخاص طرف معني ذو أهمية، ينبغي أن تزيد مساهمته في تطوير الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية، بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص،
    2. nous considérons également qu'il appartient à chacun des États Membres d'actualiser, selon que de besoin, son système de prévention du crime et de justice pénale pour veiller à ce qu'il soit et demeure un système efficace, équitable, responsable et humain. UN 2 - نسلم أيضا بأن من مسؤولية كل دولة عضو أن تحدث، عند الاقتضاء، نظامها لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وأن تحرص على أن يظل فعالا ومنصفا ومراعيا للاعتبارات الإنسانية وخاضعا للمساءلة.
    Mais nous reconnaissons également que les difficultés qui assaillent la Conférence ne seront pas résolues par de simples réglages de procédure. UN ولكننا نسلم أيضا بأن الصعوبات المحدقة بالمؤتمر لن تتم تسويتها بالحلول الإجرائية المجردة.
    Nous reconnaissons également que, pendant les quelque 20 années qui se sont écoulées depuis l'adoption du premier Plan d'action, des progrès ont été accomplis dans le suivi des principes et la réalisation des objectifs du Plan. UN ونحن نسلم أيضا بأنه قد أحرز قدر من التقدم، خلال ما يقارب عشرين عاما منذ اعتماد خطة العمل الأولى، تجاه اتباع المبادئ وتنفيذ بنود العمل المدرجة في الخطة.
    Toutefois, nous reconnaissons également que l'aide publique au développement, toute nécessaire qu'elle soit, ne sera pas suffisante et devra être complétée par les investissements étrangers directs, le commerce et la coopération au développement. UN ومع ذلك، فإننا نسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية، وإن كانت ضرورية، لن تكون كافية، وسيتعين تكملتها من خلال الاستثمار المباشر الأجنبي، والتجارة، والشركاء الإنمائيين.
    Nous reconnaissons également qu'à chaque session annuelle de l'Assemblée générale, de la Commission des droits de l'homme et de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, nous recevons de multiples preuves qui nous montrent combien la route est encore longue avant que les droits de l'homme ne soient effectivement respectés et protégés à travers le monde. UN ونحـــن نسلم أيضا بأنه في كل دورة سنوية من دورات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنســـان واللجنة الفرعية المعنية بمنـــع التمييز وحماية اﻷقليات، نتلقى أدلة وافية تبين مدى طـــول الطريق الذي يتعيـن علينا قطعه قبل أن يتـم احترام وحماية حقوق اﻹنسان حقا في كل أنحاء العالم.
    À cet égard, nous reconnaissons également l'importance des actions concertées que les organisations internationales peuvent mener pour soutenir activement les programmes nationaux de reconstruction et de relèvement, notamment pour promouvoir une culture de la paix qui ouvre la voie au développement économique et social. UN وفي هذا الصدد، نسلم أيضا بأهمية اﻹجراءات المتضافرة التي تتخذها الوكالات الدولية من أجل تزويد البرامج الوطنية ﻹعادة البناء واﻹنعاش بالدعم الفعلي، بما في ذلك إنشاء ثقافة للسلام، تمهد الطريق لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous reconnaissons également que les parlements nationaux et les gouvernements nationaux eux-mêmes doivent jouer un rôle primordial dans ces domaines, mais la tâche consistant à relever les défis de la démocratisation serait facilitée si leurs efforts en faveur du développement social et économique et de l'éradication de la pauvreté s'appuyaient sur la coopération de la communauté internationale et de l'ONU. UN ونحن نسلم أيضا بأن للبرلمانات الوطنية والحكومات الوطنية ذاتها دورا رئيسيا في هذه المجالات. بيد أن مهمة مواجهة تحديات التحول الديمقراطي تكون أيسر لو نالت جهودها الرامية الى التنمية الاجتماعية والاقتصادية والى استئصال الفقر دعما بتعاون المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة.
    4. reconnaissons également le rôle important de la communauté internationale et de la coopération internationale pour aider les États Membres, en particulier les pays en développement, en venant compléter les efforts qu'ils font chacun pour susciter une réponse efficace aux maladies non transmissibles ; UN 4 - نسلم أيضا بأهمية دور المجتمع الدولي والتعاون الدولي في مساعدة الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، في تكملة الجهود المبذولة على الصعيد الوطني للتصدي على نحو فعال للأمراض غير المعدية؛
    29. reconnaissons également l'existence d'inégalités importantes quant au fardeau représenté par les maladies non transmissibles et à l'accès à la prévention et à la maîtrise de ces maladies, d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays et des communautés ; UN 29 - نسلم أيضا بوجود تباين كبير في عبء الأمراض غير المعدية وفي توفر وسائل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها بين البلدان وداخل البلدان والمجتمعات المحلية على حد سواء؛
    9. reconnaissons également que les conventions internationales relatives au transport et au transit, ainsi que les accords régionaux, sous-régionaux et bilatéraux ratifiés par les pays en développement sans littoral et de transit sont les principaux instruments permettant d'harmoniser, de simplifier et de normaliser les règles et les documents. UN 9 - نسلم أيضا بأن الاتفاقيات الدولية بشأن النقل والمرور العابر، وكذلك الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية التي صدقت عليها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، هي الوسائل الرئيسية الكفيلة بتنسيق القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها.
    - réalisations que ne diminuent pas les carences évidentes de l'Organisation que nous reconnaissons également et dont nous discuterons dans quelques semaines lorsque nous examinerons les autres propositions de réforme du Secrétaire général, qui figurent dans le rapport publié sous la cote A/57/387. UN وهي إنجازات لا ينتقص منها القصور الواضح في المنظمة، الذي نسلم أيضا بوجوده، والذي سنتطرق إليه بعد أسابيع قليلة عندما ننظر في اقتراح الأمين العام بشأن إجراء المزيد من الإصلاحات، المتضمن في تقريره الوارد في الوثيقة A/57/387.
    Mais nous reconnaissons aussi la force de l'argument selon lequel, pour avoir un équilibre moderne des membres permanents du Conseil, un petit nombre d'États Membres de pays en développement d'autres régions doivent aussi se voir accorder cette qualité de membre. UN غير أننا نسلم أيضا بقوة الحجة القائلة بأنه في سبيل تحقيق توازن حديث في العضوية الدائمة فـــي المجلس ينبغي أن تعطى هذه العضوية أيضا لعـــدد قليل من الدول اﻷعضاء من البلدان النامية المنتمية الى مناطق أخرى.
    nous reconnaissons aussi les rôles respectifs de l'Assemblée générale, du Conseil des droits de l'homme, de la Cour pénale internationale et d'autres tribunaux internationaux. UN وعلاوة على ذلك، نسلم أيضا بالأدوار التي يقوم بها كل من الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان والمحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المحاكم الدولية.
    Nous pensons qu'un certain nombre des gouvernements qui sont représentés dans cette salle partagent les mêmes sentiments mais nous reconnaissons aussi qu'il existe des opinions très diverses sur cette question sur tout l'éventail des régions et des points de vue politiques. UN ونؤمن بأن هناك عددا من الحكومات ممثلة في هذه القاعة تشاطرنا شعورنا، لكننا نسلم أيضا بأن هناك آراء عن هذه المسألة عديدة ومتنوعة جدا بتنوع الأقاليم ووجهات النظر السياسية.
    Ainsi, alors que nous nous émerveillons devant la promesse d'une paix nouvelle de cette ère, nous devons également reconnaître les graves menaces qui demeurent. UN وهكذا فإننا إذ نزهو عجبا بهذا العهد الذي يبشر بالسلم الجديد، لابد وأن نسلم أيضا بأنه ما زالت هناك تهديدات خطيرة قائمة.
    Nous devons également reconnaître que la participation constructive de nombreux petits États au Conseil a montré que le fait de posséder de grandes économies et des populations nombreuses ne peut servir de critère exclusif pour accéder au statut de membre permanent. UN وينبغي لنا أن نسلم أيضا بأن المشاركة البناءة في المجلس من جدانب عدد كبير من الدول الصغيــرة يبين أن امتلاك اقتصادات كبــرى وأعداد ضخمــة من السكان لا يمكن أن يكون المعيــار الوحيــد للعضويــة الدائمة.
    reconnaissant également que tous les objectifs du Millénaire pour le développement sont interconnectés et qu'ils se renforcent mutuellement, et qu'il convient de poursuivre ces objectifs par le truchement d'une approche globale et holistique, UN وإذ نسلم أيضا بأن جميع الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة ويعزز بعضها بعضا، وإذ نؤكد على ضرورة السعي إلى تحقيق هذه الأهداف باعتماد نهج كلي وشامل؛
    < < 2. nous considérons également qu'il appartient à chacun des États Membres d'actualiser, selon que de besoin, son système de prévention du crime et de justice pénale pour veiller à ce qu'il soit et demeure un système efficace, équitable, responsable et humain. UN " 2 - نسلم أيضا بأن من مسؤولية كل دولة عضو أن تحدث، عند الاقتضاء، نظامها لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وأن تحرص على أن يظل فعالا ومنصفا ومراعيا للاعتبارات الإنسانية وخاضعا للمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد