ويكيبيديا

    "نسمة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnes de
        
    • habitants
        
    • personnes d'
        
    • une bouffée d'
        
    • personnes en
        
    • personnes sur
        
    • personnes qui
        
    Les effets du déplacement de 7 150 personnes de Vares illustreront les problèmes en jeu. UN ويجوز اعتبار آثار تشريد ٠٥١ ٧ نسمة من فاريس مثالا عن المشاكل المعنية.
    On ne saurait nier aux 10 millions de personnes de cet État leur droit fondamental à l'autodétermination. UN ومن غير الممكن أن يحرم سكان الولاية الذين يبلغ عددهم عشرة ملايين نسمة من حقهم الأساسي في تقرير المصير.
    Le taux brut de natalité est défini comme le nombre de naissances pour 1 000 habitants au cours d'une année donnée. UN يعرّف معدل المواليد العام بأنه عدد الولادات التي تحدث في سنة معينة لكل 000 1 نسمة من السكان.
    Le taux brut de mortalité est défini comme le nombre de décès pour 1 000 habitants au cours d'une année civile donnée. UN يعرف معدل الوفيات العام بأنه عدد الوفيات التي تحدث في سنة تقويمية معينة لكل 000 1 نسمة من السكان.
    Nombre de naissances vivantes par 1 000 personnes d'âge moyen Taux de naissances brut UN عدد المواليد الأحياء لكل 000 1 نسمة من السكان في منتصف السنة
    C'est comme une bouffée d'air frais après Adrian Open Subtitles يبدو وكأنه نسمة من الهواء المنعش بعد أدريان
    La conclusion du cycle de Doha, à laquelle les États-Unis sont attachés, pourrait faire grimper de 200 milliards de dollars par an les revenus des pays et sortir plus de 500 millions de personnes de la pauvreté. UN إن إتمام جولة الدوحة، التي تلتزم الولايات المتحدة بها، يمكنه أن يضيف 200 مليار دولار سنويا إلى دخل البلدان النامية وأن ينتشل أكثر من 500 مليون نسمة من الفقر.
    Ainsi, près d'un million de personnes de dix pays ont pu revenir dans la région pour y exploiter à nouveau les riches terres agricoles qu'elle renferme. UN ومن جراء ذلك، تمكن ما يقرب من مليون نسمة من عشرة بلدان من العودة إلى المنطقة، حيث قاموا بإصلاح اﻷراضي الزراعية الخصبة وتوفير موارد أرزاقهم بشكل مستدام.
    Le Gouvernement a réussi, au cours de l'année 2013 seulement, à sortir 16,5 millions de personnes de la pauvreté, tout en mettant au point un modèle de croissance économique respectueux de l'environnement et économe en ressources. UN وأعلن أن حكومته انتشلت في عام 2013 وحده 16,5 مليون نسمة من وهدة الفقر وأنها تسعى إلى بناء نموذج للنمو يكون صديقا للبيئة وكفؤاً في استخدام الموارد.
    Aujourd'hui, à Cochabamba, en Bolivie, 20 000 personnes de différentes nationalités sont réunies dans le cadre de la Conférence des peuples du monde sur les changements climatiques et les droits de la Terre mère, pour, entre autres, se mettre d'accord sur une déclaration des droits de la Terre mère. UN والآن، في كوتشابامبا، بوليفيا، في مؤتمر شعوب العالم المعني بتغير المناخ وحقوق أمّنا الأرض، يجتمع 000 20 نسمة من جنسيات مختلفة للاتفاق على، في جملة أمور، إعلان لحقوق أمّنا الأرض.
    Certains pays en développement estiment que dans le meilleur des cas, le succès du cycle de Doha pourrait permettre de sortir quelque 500 millions de personnes de la pauvreté extrême. UN وتقدّر بعض البلدان النامية أنه، في أحسن الأحوال، يمكن أن تساعد النتائج الناجحة لجولة الدوحة في انتشال أكثر من 500 مليون نسمة من الفقر المدقع.
    Je voudrais faire allusion notamment aux 23 millions de personnes de la République de Chine à Taiwan, dont l'aspiration à participer à l'action des organisations internationales n'a pas encore été satisfaite. UN وأود أن أشير بوجه خاص إلى 23 مليون نسمة من سكان جمهورية الصين في تايوان لم تتحقق لهم بعد أمانيهم في المشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    Le conflit actuel a déjà contraint près de 300 000 habitants du Burundi à chercher asile en Tanzanie et ce chiffre augmente de jour en jour. UN وقد أرغم الصراع الحالي فعلا ما يقرب من ٣٠٠ ألف نسمة من بوروندي على اللجوء إلى تنزانيا، ويتزايد هذا العدد يوميا.
    La population - 8 000 habitants - est constituée en majorité d'autochtones. UN ومعظم السكان البالغ عددهم ٠٠٠ ٨ نسمة من أهل البلاد اﻷصليين.
    On continue d'ignorer les préoccupations des 23 millions d'habitants de ce grand pays, qui sont laborieux et pacifiques. UN إن هموم شعب ذلك البلد العظيم البالغ تعداده 23 مليون نسمة من الكادحين والمحبين للسلام مازالت تتعرض للتجاهل.
    La population − 8 162 habitants − est constituée en majorité d'autochtones. UN ومعظم السكان البالغ عددهم 162 8 نسمة من أهل البلاد الأصليين.
    L'aide a permis à 2,4 millions d'enfants d'aller à l'école, à 2,9 millions de personnes d'avoir accès à l'eau potable et à 215 millions de personnes d'améliorer leur état de santé. UN ومكَّنت هذه المساعدة 2.4 مليون طفل من الدراسة بالمدارس و 2.9 مليون نسمة من الحصول على المياه النظيفة و 215 مليون نسمة من الانتفاع بالظروف الطبية المحسنة.
    L'ONU appuie également la réalisation d'une étude en vue de trouver de nouvelles sources pour la ville de Hargeysa, qui devrait permettre à quelque 350 000 personnes d'avoir accès à de l'eau salubre. UN كما تقدم الأمم المتحدة الدعم لدراسة للعثور على مصدر جديد للمياه لمدينة هرجيسة، من شأنه أن يمكن نحو 000 350 نسمة من الحصول على المياه الكافية في المدينة.
    Je voulais simplement avoir une bouffée d'air frais. Open Subtitles كنت مجرد الحصول على نسمة من الهواء المنعش.
    À travers le monde, ce sont 1,6 milliard de personnes en tout qui sont tributaires des forêts pour vivre. UN ويعتمد ما إجماليه 1.6 بليون نسمة من سكان العالم على الغابات كمصدر رزق لهم.
    Environ 3 500 personnes, sur l'ensemble de la population vivant dans cette région, sont d'origine serbe. UN فهناك نحو ٠٠٥ ٣ نسمة من مجموع السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة ذوو أصل صربي.
    En fait, ce sont en tout 1,6 milliard de personnes qui, de par le monde, tirent leurs moyens d'existence des forêts. UN والواقع أن عددا إجماليه 1.6 بليون نسمة من سكان العالم يعتمدون على الغابات كمصدر رزق يقتاتون منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد