Il nous incombe à tous de contribuer immédiatement à la recherche d'une solution durable pour répondre à cette grave situation. | UN | ولزاماً علينا جميعاً أن نسهم بدون تأخير في إيجاد حل دائم لهذه الحالة الخطيرة. |
De la sorte, grâce à toutes ces mesures, nous contribuons indubitablement à ce que notre région soit l'une des plus pacifiques du monde. | UN | ونحن بذلك نسهم إسهاما لا يمكن إنكاره في كفالة أن تصبح منطقتنا من المناطق التي يسودها السلام اﻷكبر في العالم. |
Nous nous sommes engagés à contribuer concrètement au déroulement de nos délibérations. | UN | ونلتزم بأن نسهم إسهاماً بناءً في نتيجة مداولاتنا. |
Si nous reconnaissons ne pas être une institution antiterroriste, nous tenons cependant à apporter notre contribution à la lutte internationale contre cette nouvelle et très grave menace. | UN | وإذ ندرك أننا لسنا وكالة لمكافحة الإرهاب، فإننا مع ذلك نريد أن نسهم في مكافحة المجتمع الدولي لهذا التهديد الجديد البالغ الخطورة. |
nous avons régulièrement fourni des données et transmis des informations à l'ONU chaque année depuis la création du Registre. | UN | وما فتئنا نسهم بتقديم البيانات والمعلومات إلى الأمم المتحدة سنويا وبشكل منتظم لتضمينها في السجل منذ بدايته. |
À cet égard, nous espérons contribuer de manière constructive aux travaux de la Première Commission. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل أن نسهم إسهاما بناء في عمل اللجنة الأولى. |
nous contribuerons ainsi au règlement définitif de la crise. | UN | وعلى هذا النحو يمكننا أن نسهم في الحل النهائي لﻷزمة. |
nous avons aussi d'intention de contribuer activement à la prochaine session extraordinaire sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ونعتزم كذلك أن نسهم بفعالية في الدورة الاستثنائية المقبلة عن متابعة مؤتمر القمة العالمي المعني بالأطفال. |
nous avons décidé de contribuer à la mise en œuvre de la résolution, qui vise à rétablir la souveraineté politique du Gouvernement libanais. | UN | وقررنا أن نسهم في تنفيذ القرار الرامي إلى استعادة السيادة السياسية للحكومة اللبنانية. |
À cet égard, nous nous félicitons de la mise au point de la stratégie fondée sur le système de la direction groupée et avons été heureux de contribuer à l'appel humanitaire global. | UN | ونرحب، في ذلك الصدد، بوضع نهج القيادة العنقودية، وسرنا أن نسهم في النداء العنقودي العالمي. |
Forts de cet engagement, nous contribuons aux principes essentiels communs de nos sociétés, parmi lesquels la primauté du droit. | UN | وبذلك الالتزام نسهم في تعزيز المبادئ الأساسية التي تشاطرها المجتمعات، من قبيل أهمية سيادة القانون. |
En encourageant la tolérance et le respect de la dignité de l'individu, nous contribuons à prévenir les conflits culturels, ethniques et territoriaux. | UN | وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية. |
Par le biais de la mission de suivi de l'Union européenne, nous contribuons à la prévention et au désamorçage de situations de conflit et au rétablissement de la confiance entre les parties au conflit. | UN | وعن طريق بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي، نسهم في منع وتخفيف حالات الصراعات وإعادة بناء الثقة بين أطراف الصراع. |
Pour dynamiser notre système onusien, nous sommes tous appelés à contribuer au processus de réforme et de revitalisation de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes principaux. | UN | ولكي نعيد تنشيط منظومة الأمم المتحدة، يجب أن نسهم جميعاً في عملية إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية. |
nous avons essayé, dans le cadre des négociations et des consultations officieuses, d'apporter notre contribution à l'évolution de la décision. | UN | وحاولنا من خلال المفاوضات والمشاورات غير الرسمية أن نسهم في صياغة القرار. |
Nous nous engageons à apporter toutes les ressources nécessaires, c'est-à-dire à la fois notre participation ici à Genève en tant que délégation non membre et les contributions que nous versons dans leur intégralité et sans retard à l'ONU en tant que membre à part entière d'une organisation qui, nous le savons, finance la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نوفي بالموارد اللازمة من ناحيتين: ما نسهم به هنا في جنيف كوفد غير عضو، وما نسهم به كعضو مسدد لالتزاماته المالية كلها إزاء اﻷمم المتحدة وهي كما نعرف تمول مؤتمر نزع السلاح. |
Depuis 2002, nous avons continué de fournir du personnel militaire pour promouvoir la reconstruction et la stabilité en Afghanistan. | UN | فمنذ عام 2002، ونحن نسهم بأفراد عسكريين لدعم إعادة الإعمار في أفغانستان وتثبيت الاستقرار فيها. |
Nous pensons que nous devrions tous contribuer de notre mieux au maintien de l'élan créé par la Conférence d'Arta. | UN | كما نعتقد أننا جميعا يجب أن نسهم بأقصى جهودنا من أجل مواصلة قوة الدفع التي تولدت عن مؤتمر عرته. |
Je ne doute aucunement que nous contribuerons de la sorte à l'avènement d'un avenir plus sain. | UN | ولا يساورني شك في أننا سوف نسهم في مستقبل حافل بمزيد من الصحة. |
nous contribuons de façon importante à l'action de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), qui a déjà sauvé des milliers de vies et a contribué à éviter l'intensification du conflit dans les régions où il sévit. | UN | نحن نسهم بشكل كبير في عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وهي قوة تساعد على انقاذ حياة اﻵلاف، وتعمل على منع اشتداد الصراع في المناطق التي ترابط فيها. |
À l'instar du Secrétaire général, nous pensons que nous apportons une contribution en faisant en sorte que l'ONU joue le rôle qui doit être le sien dans ce processus. | UN | ونحن، شأننا شأن اﻷمين العام، نعتقد أننا نسهم هنا في كفالة أن تقوم اﻷمم المتحدة بدورها الملائم في هذه العملية. |
Nous devons tous contribuer au nouveau programme du développement mondial; forgeons tous de concert cet avenir de paix, d'harmonie et de développement universel auquel nous aspirons tous, dans un nouvel esprit, l'esprit de Monterrey. | UN | ويلزم أن نسهم جميعا في البرنامج الجديد للتنمية العالمية؛ وأن نشارك جميعا في صياغة مستقبل السلام والتآلف والتنمية العالمية الذي نتوق إليه جميعا، وذلك انطلاقا من روح جديدة هي روح مونتيري. |
Nous estimons qu'en collaborant pour combler le fossé numérique, nous pouvons apporter une contribution importante à la paix et au progrès du monde. | UN | ونحن ندرك أن بمستطاعنا، بفضل العمل معا لسد الفجوة الرقمية، أن نسهم مساهمة هامة لتحقيق السلام وإحراز التقدم في العالم. |
Nous pensons pouvoir contribuer aux affaires mondiales, et nous sommes prêts à assumer notre part de la responsabilité dans ce domaine. | UN | إننا نشعر بأن لدينا شيئا يمكننا أن نسهم بــه، ونحن مستعـدون لتحمل نصيبنا من المسؤولية عن الشؤون العالمية. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pouvons contribuer à bâtir un avenir meilleur. | UN | فبهذه الطريقة وحدها نسهم في بناء مستقبل أفضل من الماضي. |