Depuis sa création, le Groupe de travail a transmis plus de 53 000 dossiers individuels aux gouvernements de plus de 90 pays. | UN | وقد أحال الفريق العامل منذ نشأته أكثر من 000 35 حالة فردية إلى الحكومات في أكثر من 90 دولة. |
Depuis sa création en 1889, l'Union interparlementaire a été à l'avant-garde de la promotion de la démocratie. | UN | وكان الاتحاد البرلماني الدولي منذ نشأته في عام ١٨٨٩ الرائــد في النهوض بالديمقراطية. |
Le nombre de rapports publiés par le Bureau a augmenté chaque année depuis sa création. | UN | وأضاف أن عدد التقارير التي يصدرها المكتب قد تزايدت سنة بعد سنة منذ نشأته. |
Les sociétés transnationales participent au projet depuis son lancement et ont contribué à l'élaboration de la méthodologie. | UN | وقد شاركت الشركات عبر الوطنية في هذا المشروع منذ نشأته وساهمت في وضع المنهجية الخاصة به. |
Depuis sa création, la Conférence du désarmement joue un rôle essentiel dans l'élaboration d'un régime multilatéral de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | ولقد نهض مؤتمر نزع السلاح منذ نشأته بدور أساسي في وضع نظام متعدد الأطراف للحد من التسلح ونزع السلاح. |
Il a fallu plus de 30 ans à la FMAC pour commencer à s'intéresser aux questions féminines, bien qu'elle ait compté des femmes parmi ses membres depuis sa création en 1950. | UN | فقد استغرق الاتحاد في التركيز على مسائل المرأة ما يفوق ثلاثين سنة، رغم أنه كان يضم عضوات منذ نشأته في عام 1950. |
Nous avons participé activement aux travaux de la Conférence depuis sa création il y a 34 ans. | UN | فقد شاركنا بنشاط في هذا المحفل منذ نشأته من ٣٤ عاما. |
Depuis sa création, le groupe a principalement axé son attention sur le partage de connaissances et de pratiques optimales, ainsi que sur la formation et l'élaboration d'études au profit des services basés à Nairobi. | UN | وقد ركز الفريق منذ نشأته على تبادل المعارف وأفضل الممارسات، والتدريب وإعداد الدراسات لفائدة المكاتب القائمة في نيروبي. |
Depuis sa création, la Conférence s'est imposée comme une plateforme mondiale unique en son genre pour défendre les droits des handicapés. | UN | وقد تمكن المؤتمر منذ نشأته من توطيد دوره باعتباره منبرا عالميا فريدا للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Fonds, depuis sa création en 1976, a alloué plus de 9 milliards de dollars aux activités de développement durable des pays en développement à faible revenu. | UN | ولقد خصص هذا الصندوق، منذ نشأته عام 1976، أكثر من 9 بلايين دولار لأنشطة التنمية المستدامة في بلدان نامية منخفضة الدخل. |
Sa structure ou son assise du pouvoir n'a guère changé depuis sa création, en particulier en ce qui concerne des questions telles que le statut de membre permanent ou le privilège du veto. | UN | فمنذ نشأته لم يطرأ على هيكله أو قاعدة قوته سوى تغيير طفيف أو لم يطرأ أي تغيير، وخاصة فيما يتعلق بقضايا مثل العضوية الدائمة أو امتيازات حق النقض. |
Le nombre total de cas que le Groupe de travail a portés à l'attention des gouvernements depuis sa création s'élève aujourd'hui à 51 531. | UN | ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ نشأته 531 51 حالة. |
Depuis sa création, le Fonds d'intégration a aidé plus de 36 000 Canadiens et Canadiennes. | UN | وقد ساعد صندوق الفرص 000 36 كندي تقريبا منذ نشأته. |
Depuis sa création en 1974, 8th Day Center for Justice a connu un essor considérable. | UN | ومنذ نشأته في عام 1974، حقق المركز نمواً كبيراً. |
En constante augmentation depuis sa création, le nombre des personnes desservies par la Caisse régulièrement s'est accru pendant les 10 dernières années à un rythme sans précédent. | UN | وشهد الصندوق نموا مطردا منذ نشأته ونموا غير مسبوق خلال العشر سنوات الماضية في عدد المستفيدين من خدماته. |
Depuis sa création, le Groupe a transmis au total 51 763 cas aux gouvernements. | UN | ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ نشأته 763 51 حالة. |
Une étude de ce programme depuis son lancement en 1985 jusqu’en 1999 montre que le Gouvernement japonais a offert 163 bourses au total, dont 154 ont été accordées après examen des dossiers des candidats. | UN | وأظهر استعراض أجري لهذا البرنامج منذ نشأته في عام ١٩٨٥ وحتى عام ١٩٩٩، أن حكومة اليابان قدمت ما مجموعه ١٦٣ زمالة، تم البت في ١٥٤ منها. |
Un représentant du Consortium of European Building Control a fait part au Conseil des objectifs et de la mission du Consortium, y compris ses origines et ses projets en cours. | UN | وقام ممثل لاتحاد مراقبة المباني اﻷوروبية بتعريف المجلس بأغراض الاتحاد ومهمته، بما في ذلك نشأته ومشاريعه الراهنة. |
Désireux de relever ce défi, le Groupe sur les communications a, dès le départ, adopté une approche souple mais pragmatique. | UN | وقد دفع هذا التحدي الفريق منذ بدء نشأته إلى اتباع نهج يتسم بالمرونة، وإن كان موجها نحو إنجاز مهام محددة. |
Ce désaccord entre les nations avait créé une mauvaise base pour le régime des fonds marins, tel qu'il figure dans la Partie XI et les annexes pertinentes de la Convention, et avait semé l'incertitude quant au régime depuis ses débuts. | UN | ومن هذا الخلاف فيما بين الدول، نشأت أرضية مهزوزة لنظام قاع البحار العميق بشكله الوارد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ومرفقاتها ذات الصلة، ونجمت عن ذلك شكوك في النظام منذ نشأته. |
Néanmoins, certains membres ont indiqué qu'une analyse des principales théories serait utile pour comprendre la nature du droit coutumier et le processus de sa formation. | UN | بيد أن بعض الأعضاء أشاروا إلى أن إجراء تحليل للنظريات الرئيسية سيكون مفيداً في فهم طبيعة القانون العرفي وعملية نشأته. |
Est-ce qu'il a déjà parlé de son enfance ? | Open Subtitles | نعم , هل قام هل تكلّم معك أبداَ فيما يخص نشأته ؟ |