ويكيبيديا

    "نشأ عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • né du
        
    • suite du
        
    • due à
        
    • résultant de la
        
    • résulte de
        
    • résultant du
        
    • découlait de
        
    • conséquence de
        
    • siège devenu vacant à
        
    • elles appauvrissent les
        
    Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif. UN ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع كان، أو يكون، موضوع إجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به.
    c) Les paragraphes 1 et 2 sont également applicables à un autre litige né du même contrat ou d'un autre contrat faisant partie d'une unique transaction commerciale. " UN (ج) تنطبق الفقرتان (1) و (2) أيضا على أي نزاع آخر نشأ عن العقد نفسه أو عن عقد آخر يشكل جزءا من معاملة تجارية واحدة. "
    L'Assemblée procède ensuite à l'élection d'un membre de la Cour pour pourvoir le siège vacant à la suite du décès du juge Roberto Ago de l'Italie. UN ومن ثم شرعت الجمعية في انتخاب عضو لملء الشاغر الذي نشأ عن وفاة القاضي اﻹيطالي البرتو أغو.
    Le requérant affirme que la majeure partie des dégâts est due à l'hébergement de réfugiés koweïtiens dans la province orientale. UN وتذكر الوزارة صاحبة المطالبة أن الجزء الأكبر من الضرر قد نشأ عن إيواء لاجئين كويتيين في المنطقة الشرقية.
    32. La réforme agraire lancée en 1972 a réduit la concentration du pouvoir économique résultant de la propriété foncière. UN ٣٢- وقد ضعف تركز القوة الاقتصادية، الذى نشأ عن ملكية اﻷراضي، وذلك بعد بدء العمل باﻹصلاح الزراعي في عام ١٩٧٢.
    La Convention SNPD dispose que le propriétaire n'est pas en droit de limiter sa responsabilité en vertu de la Convention s'il est prouvé que le dommage résulte de son fait ou de son omission personnels, commis avec l'intention de provoquer un tel dommage ou commis témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résulterait probablement. UN ففي حالة الاتفاقية الأولى لا يكون للمالك الحق في الحد من المسؤولية إذا ثبت أن الضرر نشأ عن فعل أو إغفال شخصي من جانبه.
    29. En cas de différend résultant du présent contrat ou en rapport avec celui-ci, ce différend doit faire l'objet de tentatives de règlement par voie de négociations. UN 29- إذا نشأ عن هذا العقد، أو بصدده، نزاع، ينبغي السعي إلى تسوية النـزاع عن طريق التفاوض.
    La juridiction est parvenue à la conclusion que l'obligation de céder les actions découlait de ces deux accords. UN وخلُصت المحكمة إلى أنَّ الالتزام بتحويل الحصص نشأ عن الاتفاقين.
    Même si elles n'intéressent pas directement la question des effets des conflits armés sur les traités, un grand nombre de successions d'États sont la conséquence de conflits armés. UN ورغم أن خلافة الدول لا ترتبط مباشرة بمسألة أثر النزاع المسلح على المعاهدات، فإن العديد من حالات خلافة الدول قد نشأ عن طريق النزاع المسلح.
    z Désigné par le Secrétaire général afin de pourvoir le siège devenu vacant à la suite de la démission de Pascal Saint-Amans (France) (décision 2008/201 B). UN (ض) عينه الأمين العام لملء شاغر نشأ عن استقالة باسكال سان - أمان (فرنسا) (المقرر 2008/201 باء).
    Non seulement elles défrichent les forêts voisines en quête de bois de feu, mais elles appauvrissent les ressources en eaux de surface et souterraines (Sessay et Mohamed, 1997). UN وقد نشأ عن ذلك أن اجتثت أشجار الغابات القريبة من تلك المخيمات لاستخدامها حطبا للوقود واستنزفت المياه السطحية والجوفية (سيساي ومحمد، 1997).
    La fin de la guerre froide a rendu cet objectif plus accessible à la communauté des nations du monde et l'élan né du nouvel environnement mondial des années 90 offre une occasion précieuse d'avancer résolument sur la voie d'un véritable désarmement nucléaire. UN وقد جعل انتهاء الحرب الباردة هذا الهدف أقرب منالا على المجتمع الدولي، في حين أن الدافع الذي نشأ عن البيئة العالمية الجديدة في التسعينات يتيح لنا فرصة قيمة للتقدم بحزم صوب نزع السلاح النووي الحقيقي.
    " Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif. " UN " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع اجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به. "
    Le groupe d'action sur l'asile et la migration, qui est né du processus des Consultations mondiales du HCR, a enregistré quelques progrès mais n'est pas encore tout à fait opérationnel. UN وقد أحرز الفريق العامل المعني باللجوء والهجرة، الذي نشأ عن عملية المشاورات العالمية التي أجرتها المفوضية، تقدماً مبكراً وإن لم يضع بعد إمكانيات عمله موضع التنفيذ.
    Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même rapport contractuel ou juridique ou lié à ce rapport. UN لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكّل، أو يشكّل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    150. La Jordanie affirme que les récifs coralliens ont vraisemblablement été endommagés par le rejet de déchets sanitaires dans l'eau à proximité du camping national, soit directement par les réfugiés, soit par suite du débordement des lieux d'aisance temporaires dans les eaux souterraines. UN 150- ويذكر الأردن أن الضرر الذي لحق بالشعب المرجانية ربما يكون قد نشأ عن تفريغ نفايات الإصحاح في الماء قرب المخيم السياحي الوطني، إما مباشرة بواسطة اللاجئين أو عن طريق انتقال المياه الجوفية من طفح تسهيلات المراحيض المؤقتة.
    384. La Jordanie affirme que ces dommages ont probablement résulté du rejet de déchets sanitaires dans l'eau à proximité du camping national, soit directement par les réfugiés, soit par suite du débordement des lieux d'aisance temporaires dans les eaux souterraines. UN 384- ويذكر الأردن أن هذا الضرر ربما يكون قد نشأ عن تفريغ اللاجئين لنفايات الإصحاح في الماء قرب المخيم السياحي الوطني، إما مباشرة أو عن طريق انتقالها مع المياه الجوفية نتيجة لطفح المراحيض المؤقتة.
    La plus grosse erreur était une sous-évaluation de 5,0 millions de dollars due à la noncomptabilisation de transferts de fonds des bureaux de pays du PNUD à l'UNOPS. UN وتمثل أهم خطأ في تقصير في حساب مبلغ قدره 5 ملايين دولار نشأ عن إغفال عن تحويلات تمويلية من مكاتب قطرية للبرنامج الإنمائي إلى المكتب.
    Elle était également due à l'efficacité du système de surveillance, à la crainte largement répandue que ce dernier inspirait à la population et à la prudence observée par ceux qui exerçaient leurs droits limités à se livrer à des activités politiques. UN كما يبدو أيضاً أنه نشأ عن كفاءة نظام الرقابة وما رافقه من خوف عام في نفوس الناس وحذر في ممارسة حقوقهم المحدودة في الاضطلاع بأنشطة سياسية.
    47. La réforme agraire lancée en 1972 a réduit la concentration du pouvoir économique résultant de la propriété foncière. UN 47- وقد ضعف تركز القوة الاقتصادية، الذي نشأ عن ملكية الأراضي، وذلك بعد بدء العمل بالإصلاح الزراعي في عام 1972.
    Ils devaient démontrer, par exemple, que leur débiteur s'est trouvé dans l'incapacité de payer pour cause d'insolvabilité ou de faillite résultant de la destruction de son entreprise durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ou qu'il était en droit de refuser de les rembourser pour d'autres motifs. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن يثبت صاحب المطالبة أن هذا المدين التجاري أصبح عاجزاً عن الدفع نتيجة إعسار أو إفلاس نشأ عن تدمير مشروعه أثناء غزو العراق واحتلاله الكويت، أو أنه كان يحق لـه، لأسباب أخرى، رفض الدفع لصاحب المطالبة.
    Il note également que les éléments d'information disponibles montrent que l'essentiel de la pollution survenue dans cette zone résulte de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما يلاحظ أن الأدلة المتاحة تشير إلى أن أغلب التلوث في هذه المنطقة نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Au cours de la décennie écoulée, il a rempli le vide résultant du manque de capacité, d'intérêt et d'intervention de l'État et, a rassemblé des spécialistes fort compétents. UN وخلال العقد الماضي ملأ هذا القطاع الفراغ الذي نشأ عن الافتقار إلى القدرة والاهتمام والتدخل من جانب الحكومة، وجمع أخصائيين ذوي خبرة نفيسة.
    Cependant, le représentant des États-Unis a expliqué que la proposition découlait de questions soulevées par des établissements financiers américains; or, une telle consultation revêt une grande importance, car les services financiers américains ont un impact au-delà du territoire des États-Unis. UN ولكن ممثل الولايات المتحدة شرح أن ذلك الاقتراح نشأ عن مسائل أثارتها المؤسسات المالية في الولايات المتحدة؛ وهذا التشاور هام، فلصناعة الخدمات المالية في الولايات المتحدة أثر يتجاوز حدودها الوطنية.
    Une autre conséquence de l'industrialisation et de l'urbanisation est l'exode rural des jeunes, qui se solde par de fortes concentrations de personnes âgées pauvres, ne bénéficiant pas du soutien d'enfants adultes, dans les zones rurales, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. Les personnes âgées sont alors plus vulnérables aux fluctuations de leurs revenus. UN وقد نشأ عن ذلك الاتجاه تركز المسنين الفقراء، الذين لا يتلقون دعما من ذريتهم، في المناطق الريفية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، مما جعل المسنين أضعف أمام تقلبات دخلهم.
    aa Désigné par le Secrétaire général afin de pourvoir le siège devenu vacant à la suite de la démission de Patricia A. Brown (États-Unis d'Amérique) (décision 2008/201 B). UN (أأ) عينها الأمين العام لملء شاغر نشأ عن استقالة باتريشيا أ. براون (الولايات المتحدة الأمريكية) (المقرر 2008/201 باء).
    Non seulement elles défrichent les forêts voisines en quête de bois de feu, mais elles appauvrissent les ressources en eaux de surface et souterraines (Sessay et Mohamed, 1997). UN وقد نشأ عن ذلك أن اجتثت أشجار الغابات القريبة من تلك المخيمات لاستخدامها حطبا للوقود واستنزفت المياه السطحية والجوفية (سيساي ومحمد، 1997).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد