Les autorités policières doivent donc reconsidérer leurs activités dans une perspective de traitement et du point de vue des handicaps. | UN | وعلى سلطات الشرطة أن تعتبر نشاطاتها من منظوري المعاملة والإعاقة. |
Les institutions relevant du Gouvernement devraient donc concevoir et mener leurs activités en gardant à l'esprit les objectifs de la politique en faveur des personnes handicapées. | UN | وينبغي للمؤسسات التابعة للحكومة أن تصوغ نشاطاتها وتضطلع بها، مع مراعاة أهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة. |
57. Les ONG sont les principaux partenaires des ministères, qui financent et soutiennent une grande partie de leurs activités. | UN | 57- إن الجمعيات الأهلية هي الشريك الأهم للوزارات التي تدعمها وتمول قسماً كبيراً من نشاطاتها. |
Enfin, on a demandé comment l'UNICEF procédait pour évaluer l'impact de ses activités de programme en cours sur la réalisation des objectifs nationaux. | UN | وأخيرا، طُرح استفسار حول كيفية قيام اليونيسيف بتحليل تأثير نشاطاتها البرنامجية على التقدم نحو تحقيق اﻷهداف الوطنية. |
— Au paragraphe 18, le Conseil " prend, selon les besoins, les dispositions nécessaires pour obtenir des rapports des organismes intergouvernementaux dont les activités ont trait à ses fonctions et pour établir des liens avec ces organismes. | UN | تنص الفقرة ٨١ على أن " يقوم المجلس، عند الاقتضاء، باتخاذ الترتيبات اللازمة للحصول على التقارير المناسبة من الهيئات الحكومية الدولية المتصلة نشاطاتها بوظائفه، ولاقامة الصلات الملائمة معها. |
Il regrette toutefois qu'il n'ait pas été fourni d'informations suffisantes pour déterminer si la supervision des activités de ces organismes est conforme à la Convention. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير معلومات كافية لمعرفة ما إذا كان الإشراف على نشاطاتها يتم على نحو يتماشى مع ما جاء في الاتفاقية. |
Des diplomates du sexe féminin participent également à diverses négociations en fonction de l'orientation de leurs activités. | UN | وتشارك النساء الدبلوماسيات أيضا في المفاوضات المختلفة حسب اتجاهات نشاطاتها. |
En outre, plusieurs institutions, fonds et programmes des Nations Unies comptent le dialogue interreligieux parmi leurs activités. | UN | علاوة على ذلك، هناك العديد من وكالات، وصناديق، وبرامج الأمم المتحدة التي تضم حوارا بين الأديان في نشاطاتها. |
A cet égard, il a été recommandé que l'Assemblée générale encourage les organes des Nations Unies à intégrer une dimension familiale à leurs activités. | UN | وفي هذا الصدد، يُوصى بأن تشجع الجمعية العامة وكالات الأمم المتحدة على دمج منظور الأسرة في نشاطاتها. |
Les pays africains ont bien conscience que leurs activités nucléaires doivent obéir à des obligations et à des normes exigeantes en matière de sûreté et de sécurité. | UN | إن البلدان الأفريقية تدرك تمام الإدراك وجوب خضوع نشاطاتها النووية لالتزامات ومقاييس صارمة في مجال الأمن والسلامة. |
Les organisations de femmes établies dans les villes font aussi participer les femmes rurales à leurs activités. | UN | وتتوخى المنظمات النسائية الليتوانية العاملة في المدن إشراك نساء الريف في نشاطاتها. |
Nous édifions une nouvelle structure politique : de nouveaux partis politiques, des mouvements sociaux et politiques et des centaines d'organisations civiques ont été officiellement enregistrés et ont commencé leurs activités politiques. | UN | إننا نقيم هيكلا سياسيا جديدا: أحزاب سياسية جديدة، وحركات وطنية واجتماعية وسياسية، ومئات المنظمات المدنية التي سجلت رسميا وبدأت نشاطاتها السياسية. |
En ces temps de ressources limitées, les fonds et programmes doivent concentrer leurs activités vers les objectifs définis dans le cadre de la stratégie commune de mise en oeuvre des résultats des grandes conférences coordonnées par le Conseil économique et social. | UN | ويجب في وقت يتسم بشحة الموارد، على الصناديق والبرامج أن تركز نشاطاتها على اﻷهداف المحددة في إطار الاستراتيجية المشتركة لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية التي قام بتنسيقها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Mais notre objectif principal doit être de parvenir à des progrès sensibles dans le domaine de la réforme, d'abord par le biais des commissions de l'Assemblée générale, puis plus tard l'année prochaine au sein des groupes de travail, une fois qu'ils reprennent leurs activités. | UN | غير أن هدفنا اﻷساسي ينبغي أن يكون تحقيق تقدم محسوس في مجــــال اﻹصلاح: أولا من خلال عمل مكثف داخل لجان هذه الجمعية العامة، ثم، في العام القادم، في اﻷفرقة العاملة، عندما تستأنف نشاطاتها. |
Ils ont mis en relief le rôle central que devait jouer la Commission de consolidation de la paix en dotant les Nations Unies d'orientations de politiques et de stratégies dans leurs activités de consolidation de la paix au sortir de conflits. | UN | وشددوا على الوظيفة المركزية للجنة تعزيز السلام المتمثلة في إشراك الأمم المتحدة في التوجيه السياسي وإستراتيجيات نشاطاتها لتعزيز السلام في مرحلة ما بعد النزاع. |
La République de Corée espère que la Cour pénale internationale, les tribunaux spéciaux et les autres tribunaux tiendront pleinement compte de ces précieux enseignements dans leurs activités futures. | UN | وتأمل جمهورية كوريا أن تراعي المحكمة الجنائية الدولية، والمحاكم الخاصة وغيرها من المحاكم، هذا الدرس القيم مراعاة تامة في نشاطاتها المستقبلية. |
Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, les < < Casques blancs > > se sont révélés, par leurs activités et les résultats obtenus, un précieux outil de coopération, de financement et de mobilisation des ressources. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره، فقد أثبتت مبادرة ذوي الخوذ البيض من خلال نشاطاتها ونتائجها أنها آلية مفيدة في مجال التعاون والتمويل وتعبئة الموارد. |
Enfin, on a demandé comment l'UNICEF procédait pour évaluer l'impact de ses activités de programme en cours sur la réalisation des objectifs nationaux. | UN | وأخيرا، طُرح استفسار حول كيفية قيام اليونيسيف بتحليل تأثير نشاطاتها البرنامجية على التقدم نحو تحقيق اﻷهداف الوطنية. |
Ce comité constitué le 28 janvier 1981 règle les problèmes posés par ses activités de pays membre, en relation étroite avec la FAO. | UN | تم إنشاء هذه اللجنة في يوم 28 من يناير عام 1981، وهي تحل المسائل المطروحة في نشاطاتها بكونها دولة عضوا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وذلك بالارتباط الوثيق بها. |
Ils ont réitéré que, compte tenu de la nécessité d'éviter les chevauchements d'efforts, la coordination des activités relatives aux droits de l'Homme devrait être confiée aux organismes, organes, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies dont les activités ont trait aux droits de l'Homme dans un souci de coopération et afin de renforcer, rationaliser et canaliser ces activités. | UN | وكرّر رؤساء الدول أو الحكومات أن تنسيق نشاطات حقوق الإنسان يجب أن يتم تحت إشراف الهيئات والأجهزة والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والتي تكون نشاطاتها ذات صلة بحقوق الإنسان، بما يمكنها من التعاون فيما بينها لتعزيز هذه النشاطات وترشيدها وتبسيطها، على أن لا يغيب على الأذهان تجنب الازدواجية. |
Il regrette toutefois qu'il n'ait pas été fourni d'informations suffisantes pour déterminer si la supervision des activités de ces organismes est conforme à la Convention. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم توفير معلومات كافية لمعرفة ما إذا كان الإشراف على نشاطاتها يتم على نحو يتماشى مع ما جاء في الاتفاقية. |