L'entretien ménager n'est même pas considéré comme une activité économique. | UN | ولا يعتبر العمل في المنزل نشاطاً اقتصادياً. |
L'État reconnaît que le travail au foyer constitue une activité économique qui crée une valeur ajoutée et est productrice de richesse et de bien-être social. | UN | وتعترف الدولة بالعمل المنزلي بوصفه نشاطاً اقتصادياً يولِّد قيمة متراكمة وينتج ثروة ورفاهية اجتماعية. |
L'État reconnaît que le travail au foyer constitue une activité économique qui crée une valeur ajoutée et est productrice de richesse et de bien-être social. | UN | وتعترف الدولة بالعمل المنزلي بوصفه نشاطاً اقتصادياً ينشئ قيمة متراكمة ويُنتج ثروة ورفاهية اجتماعية. |
Le tourisme, le cas échéant, en tant qu'importante activité économique ayant des rapports, entre autres avec les eaux usées et la modification physique et la destruction des habitats; | UN | (أ) السياحة بوصفها، حسب الإقتضاء، نشاطاً اقتصادياً رئيسياً يرتبط بجملة أمور منها مياه المجارير والتبديل المادي وتدمير الموائل؛ |
50 % des personnes physiques qui ont une activité économique. | UN | تشكل النساء 50 في المائة من الأشخاص الطبيعيين الذين يديرون نشاطاً اقتصادياً. |
L'innovation était devenue une activité économique centrale. | UN | وقد أضحى الإبداع نشاطاً اقتصادياً مركزياً. |
L'innovation était devenue une activité économique centrale. | UN | وقد أضحى الإبداع نشاطاً اقتصادياً مركزياً. |
La Constitution reconnaît aujourd'hui le travail au foyer comme une activité économique créant une valeur ajoutée et productrice de richesse et de bien-être social. | UN | 171- ويعتبر الدستور العمل في المنزل نشاطاً اقتصادياً يولد قيمة مضافة، وينتج ثروة ورفاهاً اجتماعياً. |
Par ailleurs, bien que le travail de soins et la naissance d'enfants dans les familles soit une activité d'une importance primordiale pour l'ensemble de la société, ils ne sont ni considérés ni comme une activité économique ni pris en compte à ce titre. | UN | علاوة على ذلك، بالرغم من أن العمل الذي تقوم به الأسر في الرعاية والإنجاب حاسم في أهميته للمجتمع بأسره، فإنه لا يُعدّ نشاطاً اقتصادياً ولا يُحسب على هذا النحو. |
17. Au sujet des services de construction, le représentant a noté qu'il s'agissait là d'une activité économique fondamentale qui imprégnait tous les secteurs. | UN | 17- ثم انتقل إلى موضوع خدمات البناء فلاحظ أن هذا القطاع يمثل نشاطاً اقتصادياً رئيسياً يتخلل جميع قطاعات الاقتصاد. |
585. Dans certaines régions, l'exploitation organisée du tabac par des particuliers demeure une activité économique rentable. | UN | 585- وفي بعض المناطق لا تزال زراعة الأفراد للتبغ تشكل نشاطاً اقتصادياً مربحاً. |
Au Venezuela, les données officielles publiées par l'Institut national de statistiques ne considèrent pas le travail non rémunéré que les femmes effectuent au foyer comme une activité économique, malgré la valeur ajoutée qu'il produit dans l'économie domestique vénézuélienne et qui est reconnue à l'article 88 de la Constitution. | UN | وفي فنزويلا لا يعتبر العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به النساء نشاطاً اقتصادياً في البيانات الرسمية الصادرة عن المعهد الوطني للإحصاء، وعلى الرغم من القيمة المتراكمة لهذا الناتج في اقتصاد الأُسر المعيشية الفنزويلية، والتي اعترف بها في المادة 88 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Il en est particulièrement ainsi dans les pays où l'agriculture est une activité économique importante et où la majorité des pauvres vivent en milieu rural. | UN | وهذا القول يَصِحُّ بصورة خاصة في البلدان التي تكون الزراعة فيها نشاطاً اقتصادياً هاماً ويعيش معظم الفقراء بها في مناطق ريفية. |
Enfin, l'UNESCO indique que plus de 36 % des enfants âgés de 5 à 14 ans exercent une activité économique et ne vont pas à l'école. | UN | وأخيراً، أفادت منظمة اليونسكو بأن ما يربو على 36 بالمائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و14 عاماً يمارسون نشاطاً اقتصادياً ولا يلتحقون بالمدارس. |
On estimait que près de 800 000 enfants avaient une activité économique au Mozambique. | UN | ويقدر عدد الأطفال الذين يزاولون نشاطاً اقتصادياً بنحو 000 800 طفل في موزامبيق(66). |
1.46 Une opération conjointe (coentité) est un arrangement contractuel en vertu duquel l'ONUDI et une ou plusieurs parties exercent une activité économique sous contrôle conjoint. | UN | 1-46 المشروع المشترك هو ترتيب تعاقدي تنفذ اليونيدو بموجبه، بالاشتراك مع طرف واحد أو عدة أطراف، نشاطاً اقتصادياً يخضع لسيطرة مشتركة. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que le principal objectif d'un mode de gestion des pêches, tenant compte de la protection des écosystèmes, devrait viser à atténuer l'incidence de la pêche sur les écosystèmes marins tout en faisant en sorte que la pêche reste une activité économique viable. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن الهدف الرئيسي للنهج القائم على النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك ينبغي أن يوجه نحو تخفيف آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية، مع المحافظة على الصيد بوصفه نشاطاً اقتصادياً حيوياً. |
a) Le tourisme, le cas échéant, en tant qu'importante activité économique ayant des rapports, entre autres, avec les eaux usées et la modification physique et la destruction des habitats; | UN | (أ) السياحة بوصفها، حسب الإقتضاء، نشاطاً اقتصادياً رئيسياً يرتبط بجملة أمور منها مياه المجارير والتبديل المادي وتدمير الموائل؛ |
a) Le tourisme, le cas échéant, en tant qu'importante activité économique ayant des rapports, entre autres, avec les eaux usées et la modification physique et la destruction des habitats; | UN | (أ) السياحة بوصفها، حسب الاقتضاء، نشاطاً اقتصادياً رئيسياً يرتبط بجملة أمور منها مياه المجارير والتبديل المادي وتدمير الموائل؛ |
Dans la période 1996-2005, il y a eu une légère augmentation de la population économiquement active. Dans les districts de Paramaribo et de Wanica, qui sont les plus peuplés du Suriname, la population économiquement active s'est accrue à un taux annuel moyen de 4 %. | UN | وفي منطقتي باراماريبو وفانيكا، وهما أكبر منطقتين في سورينام من حيث عدد السكان الذين يعيشون فيهما، زاد عدد السكان الذين يزاولا نشاطاً اقتصادياً بمعدل سنوي قدره في المتوسط 4 في المائة. |