En ce siècle, nous devons ajouter de nouvelles couches à ce que nous partageons en commun. | UN | وفي هذا القرن، يجب أن نضيف مزيداً من الطبقات إلى ما نشترك فيه. |
nous partageons la plus longue frontière terrestre avec la Serbie et nous ne sommes pas impliqués, directement ou indirectement, dans les hostilités en cours dans l'ex-Yougoslavie. | UN | إننا نشترك مع صربيا في أطول حدود برية، ولكننا لا نتورط بشكل مباشر أو غير مباشر، في اﻷعمال العدائية في يوغوسلافيا السابقة. |
J'en viens à conclure de ces débats que nous semblons tous partager la même vision quant à la nature des défis que le monde doit relever au XXIe siècle. | UN | والنتيجة التي توصلت إليها على إثر المناقشة هي أنه يبدو أننا نشترك في نفس الرأي بصدد طبيعة التحديات التي يواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Nul doute que les importantes négociations dans lesquelles nous sommes engagés ont besoin de la compétence et de l'habileté que nous vous connaissons. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المفاوضات التي نشترك فيها تتطلب الكفاءة والمهارة التي نعلم أنكم تتمتعون بهما. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a fixé trois objectifs clefs à l'exercice que nous avons amorcé : | UN | وقد أورد اﻷمين العام في تقريره ثلاثة أهداف رئيسية للعملية التي نشترك فيها اﻵن وهي: |
Il semblerait qu'On partage plus qu'une prison, tous les deux. | Open Subtitles | اتضحك أننا نشترك بأمورٍ أكثر من زنزانةٍ مغلقه |
Nous prenons part à une mutation historique de la démocratie qui, de valeur nationale, devient valeur universelle, et de pratique sporadique en certains pays devient conduite généralisée des États. | UN | إننا نشترك في عملية التحول التاريخي للديمقراطية من قيمة وطنية إلى قيمة عالمية، ومن ممارسة متقطعة في بلدان معينة إلى سلوك معياري للدول كافة. |
nous participons activement aux opérations de maintien de la paix, avec 3 000 hommes qui servent actuellement sous le drapeau des Nations Unies. | UN | ونحن نشترك بنشاط في عمليات حفظ السلام بما يقرب من ٣ آلاف جندي يخدمون تحت راية اﻷمم المتحدة حاليا. |
Au Moyen-Orient et en Afrique, nous partageons tous une responsabilité commune. | UN | ونحن نشترك جميعا في تحمل مسؤولية مشتركة بالنسبة للشرق اﻷوسط وافريقيا. |
En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous partageons toutes les valeurs universelles qui sont fondamentales pour la protection de la dignité humaine. | UN | إننا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، نشترك جميعا في القيم العالمية الأساسية لحماية الكرامة الإنسانية. |
nous partageons l'objectif central de ce projet de résolution, à savoir l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. | UN | ونحن نشترك شاطرفي الهدف الرئيسي من هذا القرار ، الذيوهو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Le Suriname se sent investi d'une responsabilité vis-à-vis de l'Afrique et du peuple africain, car nous partageons la même histoire. | UN | وتشعر سورينام بالمسؤولية تجاه أفريقيا والشعب الأفريقي لأننا نشترك في تاريخ واحد. |
nous partageons tous une responsabilité pour éliminer la pauvreté et pour améliorer l'intégration mondiale de l'Afrique. | UN | فنحن جميعا نشترك في المسؤولية عن القضاء على الفقر وتعزيز الاندماج الأفريقي في العالم. |
Pour terminer, puisque nous partageons les mêmes valeurs, nous partageons la responsabilité de les défendre. | UN | وأختتم بالقول بما أننا نتشاطر نفس القيم، فإننا نشترك في المسؤولية عن التمسك بها. |
Avec la fin de la guerre froide, il y a presque 10 ans, nous pensions tous pouvoir partager les dividendes de la paix. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة منذ ما يقارب ١٠ سنوات، توقعنا جميعا أن نشترك في اقتسام عائد السلم. |
Je les mangerais tous, et ensuite nous pourrons partager nos vêtements. | Open Subtitles | عظيم، وأنا سوف أكلها كلها و أنا وأنت يمكن أن نشترك بالملابس |
Désolé, je peux pas, c'est le règlement, partager les seringues, c'est risqué. | Open Subtitles | أسف لايمكنني قوانين السجن لايمكننا أن نشترك بالابر . ليس أمنا |
Nous devons nous accorder sur ce principe simple: nous sommes tous responsables de la sécurité les uns des autres. | UN | وجوهر توافق الآراء هذا بسيط: أن نشترك جميعاً في تحمل المسؤولية عن أمن بعضنا بعضاًَ. |
Ce que nous avons en commun c'est un objectif partagé : promouvoir le développement économique, la stabilité et la prospérité pour nos pays et pour les pays limitrophes de la mer Noire. | UN | وما نشترك فيه هو تشاطر هدف تعزيز التنمية الاقتصادية والاستقرار والرفاهية لبلداننا وحول منطقة البحر الأسود. |
Des étrangers avec qui On partage une ville, mais pas sa communauté. | Open Subtitles | الرجل الغريب الذي نشترك معه في مدينة لكن ليس مجتمعا |
Nous prenons part à ce débat dans l'espoir que le débat intergouvernemental sur la notion de sécurité humaine nous permettra de mieux comprendre cette question et son utilité pratique dans le contexte général des délibérations multilatérales. | UN | ونحن نشترك في هذه المناقشة متوقعين أن المناقشات الحكومية الدولية بشأن مفهوم الأمن البشري ستساعد على تعزيز فهمنا للمسألة المطروحة وفائدتها العملية في السياق العام للمداولات المتعددة الأطراف بشأن السياسة العامة. |
En tant que membre élu du Conseil de sécurité, nous participons à ses travaux avec le plus grand sérieux et faisons de notre mieux pour promouvoir l'efficacité et la transparence. | UN | وبوصف بلدنا عضوا منتخبا في مجلس الأمن، فنحن نشترك في عمله بالتزام كبير ونبذل قصارى جهدنا لتعزيز الفعالية والشفافية. |
On partage un bureau mais je ne suis pas la plus importante. | Open Subtitles | ،نكاد نشترك في مكتب واحد ومع ذلك لست زوجة شريكة |
nous partageons une monnaie, nous partageons une université, nous partageons un système judiciaire. | UN | إننا نشترك فــي عملــة مشتركة، وجامعة واحدة، وجهاز قضائـــي واحد. |